脫歐后 要和英國(guó)洽談合作的國(guó)家已排起了長(zhǎng)隊(duì)
作者:JAMES BURTON and DANIEL MARTIN
來(lái)源:每日郵報(bào)
2016-07-05 10:54
Countries are lining up to enter trade talks with Britain in the wake of the decision to leave the European Union.
英國(guó)決定脫歐之后,各國(guó)紛紛排隊(duì)等候與英國(guó)進(jìn)行貿(mào)易會(huì)談。
The country will be free to negotiate its own deals after quitting the EU, and business secretary Sajid Javid is already preparing for a hectic schedule of visits to countries across the world.
脫歐后,英國(guó)將自由地進(jìn)行貿(mào)易談判,其商務(wù)大臣薩伊德·賈維德已經(jīng)在為自己繁忙的各國(guó)訪問(wèn)日程做準(zhǔn)備了。
US House of Representatives Speaker Paul Ryan has called for the US to start negotiating a new free trade deal with Britain to ‘show solidarity’ and ensure a ‘smooth relationship’ post-Brexit.
美國(guó)眾議院議長(zhǎng)保羅·賴安要求美國(guó)啟動(dòng)與英國(guó)的新自由貿(mào)易談判,“展示美國(guó)與英國(guó)的團(tuán)結(jié)一致”,確保在英國(guó)脫歐后美國(guó)和英國(guó)依然保持“平穩(wěn)的關(guān)系”。
David Cameron has met top business advisors and said companies must not be ‘fixated’ on the EU and should strive to carve out new opportunities beyond.
大衛(wèi)·卡梅倫接見(jiàn)了商業(yè)顧問(wèn)領(lǐng)袖,表示企業(yè)一定不能“固守于”歐盟,應(yīng)努力開(kāi)創(chuàng)新機(jī)遇。
Former Waitrose boss Lord Mark Price, who is now trade minister, is set to visit China, Hong Kong and Brazil.
維特羅斯前任老板、英國(guó)現(xiàn)任貿(mào)易部長(zhǎng)馬克·普賴斯議員即將啟程訪問(wèn)中國(guó)、中國(guó)香港和巴西。
Officials in Australia and South Korea have also been in touch to discuss new partnerships, and discussions with India could begin soon.
澳大利亞和韓國(guó)的官員也在討論與英國(guó)的新合作關(guān)系,而英國(guó)與印度的商談也將很快開(kāi)始。
And New Zealand has offered to lend its battle-hardened negotiators to help Britain out.
新西蘭則提供了身經(jīng)百戰(zhàn)的談判代表來(lái)幫助英國(guó)脫困。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 職稱英語(yǔ)單詞