每日一句英譯漢357{make a pig of oneself}
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專(zhuān)門(mén)挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- Charles made a pig of himself.
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】make a pig of oneself
【誤譯】查爾斯(在游戲中)扮演一只豬.
【原意】查爾斯狼吞虎咽.
【說(shuō)明】make a pig of oneself 是習(xí)語(yǔ)(動(dòng)詞短語(yǔ)),意為“狼吞虎咽”,“大吃大喝”。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)大全
- 高考英語(yǔ)聽(tīng)力軟件