本期美劇詞匯選自《妙警賊探》S01E01。
原聲音頻:
Peter: Then help me out here, all right? You're the romantic. I mean, what's the deal with the bottle?
Neal: It's an '82 bordeaux.
Peter: Yeah. Costs 800 bucks a pop.
Neal: It does when it's full. I got it empty.
彼得:那你說(shuō)怎么辦?你是情圣。你那個(gè)酒瓶有什么說(shuō)道?
尼爾:那是82年的波爾多葡萄酒。
彼得:是,800塊錢(qián)一瓶。
尼爾:滿(mǎn)的時(shí)候當(dāng)然值這么多錢(qián)。我是撿的空瓶子。
Buck
例句示范(BY好好)
The word "buck" is commonly used when talking about money in the United States. A buck is one dollar. In the plural form use "bucks."
Buck這個(gè)單詞一般用于在美國(guó)說(shuō)到“錢(qián)”的時(shí)候。一個(gè)buck就是一美元。復(fù)數(shù)形式是bucks。
Brianna paid ten bucks for a box of tomatoes at the farmers' market.
布里安娜在農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)花10美元買(mǎi)了一盒番茄。
I remember when gas was less than a buck a gallon.
我還記得汽油每加侖還不到一美元的時(shí)候。
Can you lend me a buck?
你能借我一美元嗎?
The penthouse apartment she rents costs big bucks.
她花大價(jià)錢(qián)租了那棟閣樓公寓。
We usually don't use "buck" when asking about money. Don't say, for example, "How many bucks does it cost"? or "How many bucks do you have?" That sounds silly. When asking a question, simply ask "How much does it cost?' or "How much money do you have?"
在問(wèn)關(guān)于錢(qián)的問(wèn)題的時(shí)候我們一般不用buck。舉些例子,不要說(shuō)“How many bucks does it cost”或者“How many bucks do you have?”,這聽(tīng)起來(lái)很傻。在問(wèn)這個(gè)問(wèn)題時(shí),簡(jiǎn)單地問(wèn)“How many bucks do you have?”或者“How much money do you have?”就可以了。
The word "buck" is also used when referring to a male deer.
Buck也被用來(lái)指代雄鹿。
Brian shot a buck last weekend.
上周末布萊恩射殺了一只雄鹿。
A large buck was spotted walking through the forest a few hours ago.
幾個(gè)小時(shí)前有人看到一只巨大的雄鹿穿過(guò)森林。
Note: A popular quotation in the United States is "The buck stops here." It means that responsibility for a decision rests with the decision maker. Presidents of the United States often use it when talking about themselves. This quote originated with President Harry Truman, but it can also be used by anyone who is in a position of responsibility, especially when it comes to making really big decisions.
注意:在美國(guó)有一句很流行的語(yǔ)錄“The buck stops here.”,意思是做出一個(gè)決定所要承擔(dān)的責(zé)任由做出決定的人來(lái)承擔(dān)(責(zé)無(wú)旁貸)。美國(guó)的總統(tǒng)們談?wù)撟约旱臅r(shí)候經(jīng)常用到這句話(huà)。這句名言來(lái)自總統(tǒng)哈里·杜魯門(mén),但是它也可為任何身居要職肩挑重?fù)?dān)之人所用,尤其是在作重大決定的時(shí)候。
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。