“America is a great power. Today, probably, the only superpower. We accept that,” the Russian president said at the St Petersburg International Economic Forum. “We want to and are ready to work with the United States.”
俄羅斯總統(tǒng)普京在圣彼得堡國際經濟論壇上提到:“美國是一個強國,目前可能是唯一的超級大國,我們接受這一點,我們想要且愿意與美國合作?!?/div>

Alluding to US-EU sanctions on Russia in response to its military actions in Ukraine, he continued: “The world needs such strong nations, like the US. And we need them. But we don’t need them constantly getting mixed up in our affairs, instructing us how to live, preventing Europe from building a relationship with us.
提及美歐就烏克蘭問題對俄行為,他依舊強硬回應美歐在烏克蘭的軍事活動:“世界需要美國這樣的強國,我們也需要他們,但我們不需要他們更持續(xù)不斷的插手我們的事務,教我們怎么做,阻止歐洲與我們建立聯(lián)系。”?

“You see, it’s like I said,” Putin told his questioner. “Trump’s a colorful person. And well, isn’t he colorful? Colorful. I didn’t make any other kind of characterization about him.
提及美國大選候選人特朗普時,普京重申了此前對他的積極評價:“就像我說過的,特朗普是個多姿多彩的人。他不是個多姿多彩的人?他是。關于他我不做其他的描述。”

“But here’s where I will pay close attention, and where I exactly welcome and where on the contrary I don’t see anything bad: Mr Trump has declared that he’s ready for the full restoration of Russian-American relations. Is there anything bad there? We all welcome this, don’t you?”
“這正是我所密切關注的,并且這恰好是我所歡迎的,相反,我看不出任何的壞處:特朗普已經宣布并準備全面恢復美俄關系。這有什么壞處嗎?我們都歡迎這一點,不是嗎?”

In December, months before Trump clinched the Republican nomination, Putin called him “a colorful person, talented, without any doubt” and said: “It’s not our business to decide his merits, that’s for US voters, but he is absolutely the leader in the presidential race.”
去年12月,特朗普被提名為共和黨總統(tǒng)候選人的幾個月前,普京稱提到:“他無疑是個有趣的人,有才華的人?!辈⑶艺f:“判定他的功績與我們無關,這是美國選民的事,但他絕對是總統(tǒng)競選的引導者?!?/div>

Trump has for months misinterpreted Putin’s comments as “a great honor” and clear praise, rather than consider the various meanings of the word.
數(shù)月以來,特朗普已經誤解普京的評論為“一種榮幸”和清晰的贊美看,而沒考慮到言辭中的多種含義。

Putin also spoke carefully on Friday about the presumptive Democratic nominee, Hillary Clinton, saying he did not work much with her directly when she was secretary of state.?
上周五,普京還謹慎談到了民主黨總統(tǒng)候選人,希拉里·克林頓。普京稱希拉里擔任國務卿時,自己并沒有直接與她過多工作接觸。

“She probably has her own view of US-Russian relations,” he said.
“對于美俄關系,她可能有她自己的看法”。

But he praised her husband, former president Bill Clinton, saying: “We had a very nice relationship.
不過提及她的丈夫,前總統(tǒng)克林頓時,他稱兩人有非常好的關系。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。