看《冰河世紀》學(xué)英語,今兒真倒霉透了
【提問?回答!】《冰河世紀3》十條觀看指南
(1) Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要凍死就隨他去。
——動物們對Manny這一看似尋死的做法很不理解,議論紛紛。Let him是let him do的省略,類似的用法還有口語中常用的Let it be,意思是“隨(他)去,任(他)那樣”,例如:Let it be constant rule to scrub the boards the right way, that is lengthways. 地板永遠要朝適當(dāng)?shù)姆较蛉ゲ?,也就是要順著方向去擦。另外,Just let it be也可以表示“就這樣吧”,如:Let it be 4:25 tomorrow afternoon. 就定明天下午4點25分吧。
(2) Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起來吧!呃?扎克?馬歇爾?
——樹獺Sid在清晨醒來,呼喚他的同伴,他怎么也不會想到,他又一次在遷徙的時候被大家遺棄了。Rise and shine的表達法很有特色,形象地表現(xiàn)了“清晨醒來,容光煥發(fā)”的樣子,是不是比“Get up”要好的多呢?所以,下次想要叫醒一個人,記得“Rise and shine”哦!
(3) This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy? 今天我算是倒霉透了。我的意思你應(yīng)該懂吧?
——犀牛費盡心力找到的一點食物卻被Sid一腳踩壞,這不得不說是很倒霉的事情了。 Be one's day這個詞組意思是“順利,如意”,如:My car broke down, then I locked myself out, it's just not my day! 我的汽車壞了,又把自己鎖在外邊,真倒霉透了。
(4) It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about. 這是事實,我沒有惡意。也許我的話你們根本不懂。
——面對氣憤的犀牛,Sid不得不裝出一副可憐的樣子來向他們解釋自己的破壞行為。 Offense的意思很豐富,有“犯罪,傷感情,攻擊,冒犯”等,如:1.The best defense is offense. 先下手為強/以攻為守。2. He is quick to take offense. 他很容易發(fā)火。
(5) Easy, Frank. 冷靜,弗蘭克。
——犀牛Carl認為同伴Frank實在沒有必要為了一只小小的樹獺發(fā)飆,所以試圖勸阻它的暴躁舉動。Easy在此處表示“冷靜”,有點類似于“Take it easy”的表達方式,如:Now no use getting fussed. Take it easy. 現(xiàn)在緊張沒用,心放開一些。
認識《冰川時代3》搞怪史前動物的真面目