大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試即將開(kāi)考,不知道童鞋們都準(zhǔn)備的如何呢?小編下面為大家?guī)?lái)滬江英語(yǔ)四六級(jí)教研為大家準(zhǔn)備的六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題,押題性質(zhì)的呦,可以自己做一做呦!

近幾年,健身的人越來(lái)越多,雖說(shuō)老年人依舊打著太極,但年輕人開(kāi)始躋身健身房,開(kāi)始他們的時(shí)尚健身。

翻譯原文:

中囯政府宣布每年的8月8日為“全民健身日”(National Fitness Day),推動(dòng)全民健身。這一舉動(dòng)不僅在全國(guó)范圍內(nèi)普及了健康理念,還使人們鍛煉的方式更加多樣化。每天早晨,喜歡戶外運(yùn)動(dòng)的老年人會(huì)聚集(congregate)在公園里鍛煉身體,如打太極拳(tai chi)、跳彩帶舞(ribbon dancing)等。公園里那些低沖擊力的公共健身器材和新鮮的空氣十分適合他們。相反,年輕人則發(fā)起了一股室內(nèi)健身熱潮。比起戶外活動(dòng),他們更喜歡選擇華麗的健身房。在他們看來(lái),健身房既時(shí)尚又充滿動(dòng)感。

重點(diǎn)詞匯:

普及 popularize

鍛煉 take exercise

使……多樣化 diversify

戶外運(yùn)動(dòng) outdoor activity

老年人 senior citizen

低沖擊力的 low-impact

健身器材 fitness facility

適合 suit / fit

相反 on the contrary

室內(nèi)健身熱潮 indoor fitness fad

華麗的 fancy

時(shí)尚的 fashionable

動(dòng)感的 dynamic

參考譯文:

The Chinese government announced the annual August 8 as the “National Fitness Day” to promote physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keeping fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise. Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like. Low-impact public fitness facilities and fresh air in the park suit them well. On the contrary, young people initiate an indoor fitness fad. They prefer fancy gyms to outdoor activities. In their eyes, fancy gyms are not only fashionable but also dynamic.