一只鳥飛過頭頂?shù)奶炜铡?/div>
At the good news from the play,our spirit soared.
聽到從比賽中傳來的好消息,我們情緒高漲。
The obelisk soared straight into the sky.
方尖石頭高聳入云。
5. subtract vt. 減去,扣除。例:
We have subtracted $20 per adult to arrive at a basic room rate.
我們已經(jīng)給每位房客減去了20美元,這就是基本的房費(fèi)了。
The rule of thumb is to subtract your age from 100 and allocate the difference to stocks.
拇指規(guī)則即以100減去你的年齡,然后按這個(gè)差值來分配股票。
[選自:FORBES: Balance Yourself For Market Risks]
[釋義:A rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation. It is an easily learned and easily applied procedure for approximately calculating or recalling some value, or for making some determination.拇指規(guī)則是具有廣泛適應(yīng)性的原則,但并非所有情形都準(zhǔn)確可靠。是在大致上計(jì)算或回憶某些價(jià)值或做些決定時(shí),易學(xué)易用的方法。]
[背景:相傳在十九世紀(jì)的英國普通法里有一條“大拇指規(guī)則”,即只要用一根比大拇指細(xì)的棍子毆打妻子,便不屬虐待妻子行為。后人將這種簡單得近似愚蠢的法條引申為一種經(jīng)驗(yàn)法則。“拇指規(guī)則”又稱“經(jīng)驗(yàn)法則”,要求決策者不是把獲得的所有信息都引入到?jīng)Q策模型中,而只是考慮重要信息,是在判斷或決策時(shí)走捷徑的經(jīng)驗(yàn)法則。]
be subtracted in從...中被減去
【派】subtraction(n.減法)
But there’s another way (of looking at the trade data). [Over the past two years], the figures (on imports and exports) seem [not] to signal?1?a double-dip recession – ^a renewed decline in the broad level of economic activity in the United States^ – but an economic expansion?2.
但還可以從另一個(gè)角度看待貿(mào)易數(shù)據(jù)。過去兩年來,進(jìn)口與出口的數(shù)額似乎并沒有發(fā)出美國的經(jīng)濟(jì)陷入二次衰退的信號(hào)——美國的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)在更廣泛層面 上的再次下滑——而是表明了經(jīng)濟(jì)的擴(kuò)張。
注:1. signal n. 信號(hào),暗號(hào)。例:
When he was leaving, he sent me a signal.
當(dāng)他離開的時(shí)候,他給了我一個(gè)暗號(hào)。
v. 發(fā)信號(hào),用新號(hào)通知。例:
You had better signal Jim about this news.
你最好給吉姆發(fā)個(gè)信號(hào),告訴他這個(gè)消息。
【派】sign (n.符號(hào),記號(hào);vi&vt.用信號(hào)表示,簽名)
2. expansion n. 擴(kuò)張,膨脹;張開,伸展。例:
The headmaster is drafting a plan for the expansion of our school building.
校長正在起草一份擴(kuò)建我校校舍的計(jì)劃。
But in the third quarter, this heady expansion slowed to a more modest pace of 1.1%.
但在第三季度,這次的快速擴(kuò)張放緩至1.1%的合適速度。
[選自:ECONOMIST: The recovery stumbles but still has legs]
The rising volume?1?(of trade) – ^more goods and services shuttling?2?in and out of the United States^ – is good news [for many sectors]. Companies (engaged in shipping, trucking, rail freight?3, delivery?4, and logistics?5) have [all] been reporting [better than expected results]. The rising numbers signify?6?growing vitality?7?[in foreign markets] – [when we import [more stuff],] it puts [more] cash [in the hands] (of people around the world), and U.S. exports are rising [because more foreigners have the ability (to buy the things) (we produce and market.)] The rising tide?8?(of trade) is [also] a good news [for people] (who work [in trade-sensitive businesses],) [especially] those (that produce commodities) (for which global demand sets the price) – {agricultural goods, mining, metals, oil}9.
貿(mào)易額的增長——更多的商品和服務(wù)在美國流進(jìn)流出——對(duì)很多行業(yè)來說都是好消息。從事航運(yùn)、貨運(yùn)、鐵路運(yùn)輸、送貨和物流的公司,都已經(jīng)報(bào)告了超過預(yù)期的結(jié)果。增長的數(shù)字意味著國外市場(chǎng)的經(jīng)濟(jì)活力正在增強(qiáng)——當(dāng)我們進(jìn)口更多的東西時(shí),更多的資金就會(huì)流到世界各地人們的手中。更多的外國人有能力購買我們生產(chǎn)和銷售的東西,因此美國出口增長。貿(mào)易的高漲對(duì)于那些工作在容易受貿(mào)易影響的行業(yè)的人們來說,也是個(gè)好消息,對(duì)于那些由全球供需關(guān)系決定商品價(jià)格(如農(nóng)場(chǎng)品、礦產(chǎn)、金屬及石油)的生產(chǎn)商來說更是如此。
注:1. volume n.容積,體積;量; 卷,冊(cè);音量,響度。例:
A large volume of oil washed up on shore from the spill.
大量泄漏的石油被沖到了岸上。
Martin took out a beautiful decorated volume and began to read.
馬丁掏出一本裝幀精美的書看起來。
India volume is seen rising by 3.1% to 1.46 billion tons of oil equivalent.
印度的油量增長了3.1%達(dá)到了14.6億噸的油當(dāng)量。
[油當(dāng)量(oil equivalent)按標(biāo)準(zhǔn)油的熱值計(jì)算各種能源量的換算指標(biāo)。中國又稱標(biāo)準(zhǔn)油。]
[選自:FORBES:What Will China's Energy Demand Be In 20 Years?]
2. shuttle n. 航天飛機(jī);(織機(jī)的)梭子;短程穿梭運(yùn)行的飛機(jī)(或火車、汽車)。接駁車就是shuttle bus。例:
The shuttle can carry devices for scientific inquiry.
這架航天飛機(jī)能攜帶提供科學(xué)探測(cè)用的裝置。
My heart like a shuttle went to and fro.
我的心就像梭子一樣七上八下的。
v.(使某物)穿梭般得來回。文中用穿梭來回之意。例:
Everyday I shuttle between people and cars to my office.
每天我在人群與車流中穿行著去上班。
3. rail freight 鐵路運(yùn)輸
rail freight in asia-pacific 亞太地區(qū)鐵路貨運(yùn)
These are expected to integrate the rail freight networks across member states to increase the opportunities for competition.
這就希望將跨成員國鐵路網(wǎng)進(jìn)行整合以期增加競(jìng)爭(zhēng)機(jī)會(huì)。
[選自:BBC: Development of rail freight in the EU supported by MEPs]
4. delivery n. 傳遞,傳送,交付。例:
special/express delivery速遞
a difficult delivery難產(chǎn)
The manufacturer asked for an immediate delivery.
廠商要求立即交貨。
This site lets you set a date for delivery, making it easier to surprise your recipient.
這個(gè)網(wǎng)站支持自主設(shè)定送貨日期,讓你能更方便地給收貨人驚喜。
[選自:NPR: Consumer's Guide To Downloadable Gifts]
5. logistics n.后勤,物流;邏輯學(xué)。例:
Logistics is now more important in our industry than technology.
物流目前在我們這一行比技術(shù)更重要。
To ensure effective logistics management and employee satisfaction degree.
做好有效的后勤管理,以提高員工的滿意度。
In the next few weeks, it will launch its unmanned logistics ship to the space station.
在接下來的幾周中,這會(huì)發(fā)射其無人駕駛物流飛船前往空間站。
[選自:BBC: RELATED BBC SITES]
6. signify vt.表示,意味。例:
In your heart, I know fame would signify nothing.
我知道,在你心里名譽(yù)什么都不是。
vi.要緊,有重要性 ?例:
I doesn’t signify,so you need’t worry about it.
這無所謂,你不必?fù)?dān)心。
【派】significance(n.意義,重要性);significant(adj.有意義的,重大的)
7. vitality n. 活力,生動(dòng)性。例:
Without continued learning ,graduates will lose their intellectual vitality.
如果不繼續(xù)學(xué)習(xí),畢業(yè)生就會(huì)失去思想上的活力。
【參】vital(adj.生死攸關(guān)的,重大的;生命的,生機(jī)的)
And I believe the basis of that will help restore the environmental vitality of that region.
我相信(油井)的基建有助于恢復(fù)該區(qū)域環(huán)境的生態(tài)。
[選自:WHITEHOUSE: Press Briefing on BP Oil Spill]
8. tide n.潮,潮汐;潮流,趨勢(shì)。例:
During the high tide,most of the beach is covered with water
漲潮的時(shí)候,大本分海灘都被水淹沒了。
The tide of public opinion seems to be turning against the government.
公眾輿論的趨勢(shì)似乎朝著不利于政府的方向轉(zhuǎn)變。
【派】tidal(adj.潮汐的,潮流的)
9. agricultural goods, mining, metals, oil作commodities的同位語,表示這些都是以全球的供求關(guān)系定價(jià)的商品。以供求關(guān)系定價(jià)是效用經(jīng)濟(jì)學(xué)的核心觀點(diǎn),區(qū)別于馬克思政治經(jīng)濟(jì)學(xué)所認(rèn)為的凝結(jié)在商品中的無差別的人類勞動(dòng)之價(jià)值來決定。
And [while exports [always] seem to lag?1,] U.S. companies are becoming [more] involved [in?2?the global economy] [with each passing month]. General Motor sells [as many cars in China] [as in America month]. [While that may not do [much] [for imports],] it does help GM’s balance sheet – and [hence?3] makes the jobs (of U.S.-based executives) [more] ?4>.
雖然看起來出口總是滯后,但是每過一個(gè)月,美國的公司就越來越多的參與到全球經(jīng)濟(jì)中來。通用汽車每月在中國的汽車銷量和美國一樣多。雖然這或許對(duì)進(jìn)口的作用不大卻也幫助改善通用汽車的資產(chǎn)負(fù)債狀況,因而使得美國總部的主管們位置坐得更牢。
注:1. lag vi. 落后于,滯后于。例:
lag behind 落后,滯后
Brown lagged far behind in his studies because of his long illness.
由于長期生病,布朗的學(xué)習(xí)落后了好多。
n. 落后,滯后。例:
jet lag時(shí)差
He wondered darkly at how great a lag there was between his thinking and his actions.
他暗自驚訝于自己在思想和行為上竟有如此大的差異。
2. be involved in涉及,卷入。例:
I don’t want to be involved in this thing.
我不想卷進(jìn)這件事。
"No U.S. troops are involved in any military operations in FATA, " said the spokesman.
發(fā)言人表示:“美軍沒有在聯(lián)邦直轄部落區(qū)采取任何軍事行動(dòng)?!?/div>
[FATA: Federally Administered Tribal Areas聯(lián)邦直轄部落區(qū)]
[選自:MSN: Pakistan army denies U.S. troops were in northwest]
【參】be involved with ?涉及,參與
3. hence adv. 今后。例:
The mortgage of your land was paid in full and hence you “bought the farm”.
你已付清了抵押這塊地的全部貨款,因此可以說你“買下了這個(gè)農(nóng)場(chǎng)”。
4. stable adj.安定的,穩(wěn)定的。例:
stable prices穩(wěn)定的物價(jià)
The famous movie star has been longing for a stable marriage.
這位著名的影星一直渴望有個(gè)穩(wěn)定的婚姻。
And if he takes over, I'm not sure Bulgaria will continue to be stable.
如果舊主掌權(quán),我不確定保加利亞的政局能保持穩(wěn)定。
[選自:BBC: Old king promises new Bulgaria]
n. 馬廄,馬棚。例:
The poor child slept in a horse stable.
可憐的孩子睡在了馬廄里。
One great challenge (for the U.S. Economy) is (slack?1?domestic consumer) demand. ?America are paying down?2?debt?3, saving [more], and spending [more] [carefully]. That’s to be expected, [given what we’ve been [through].] But there’s a bigger challenge. Can U.S.-based businesses, [large and small], figure out how to get a piece of growing global demand? [Unless you want to pick up?4?and move to India, or Brazil, or China,] the best way (to do that) is through trade. It may seem obvious, but it’s [no longer] enough [simply] [to do business] [with our friends and neighbors here] [at home].
美國經(jīng)濟(jì)面臨的一大挑戰(zhàn)是疲軟的國內(nèi)消費(fèi)需求。美國正在償還債務(wù),存更多錢而花得更謹(jǐn)慎??紤]到我們所經(jīng)歷的,這在預(yù)料之中。但是還有一個(gè)更大的挑戰(zhàn)??偛吭O(shè)在美國的企業(yè),無論大小,能不能找到方法從全球增長的需求中分得一杯羹呢?除非你想生意好轉(zhuǎn)并搬到印度、巴西或中國,否則最好的辦法就是通過貿(mào)易。這可能看起來顯而易見,但卻不再是簡簡單單地不出國門與我們的朋友和鄰居做生意。
注:1. slack adj. 懈怠的,懶散的,松弛的,不緊的;蕭條的。例:
a slack student
懶散的學(xué)生
slack muscles
肌肉松弛
Business was slack, so the owner closed the store early.
生意不景氣,所以老板早早地關(guān)門了。
n. 淡季,蕭條;[pl.]便褲,運(yùn)動(dòng)褲。例:
The girls at the private school weren’t allowed to wear slacks.
2. pay down用現(xiàn)金支付;當(dāng)場(chǎng)支付;付頭款。英文媒體在使用該詞組時(shí)主要也和原文一樣接債務(wù)debt。例:
Because if we pay down the debt, we increase savings -- aggregate savings in America.
因?yàn)槿绻覀冎Ц秱鶆?wù),我們就得增加儲(chǔ)蓄——美國的總儲(chǔ)蓄。
[選自:CNN: Transcript: President Bill Clinton's news conference]
3. debt n. 債,債務(wù)。例:
in debt欠債,欠情 ?
He was so extravagant that he was always in debt.
他非常奢侈以至于經(jīng)常負(fù)債。
4. pick up v. 撿起;(開車)接;逮捕。例:
Tom picked up a pencil and fiddled with it.
湯姆拿起一支鉛筆,不停地在手里擺弄著。
We drove to the airport the next morning to pick up Susan.
我們第二天早上開車去機(jī)場(chǎng)接蘇姍。
Jack had been picked up by police at his office.
杰克在辦公室遭到了警察的逮捕。
該詞組還有(生意)逐漸好轉(zhuǎn);使好起來之意,例:
Trade has been slack for the past year, but it is now picking up.
一年來生意一直不景氣,不過現(xiàn)在好起來了。
Companies and individuals (who don’t have a strategy?1?[to export more, or to get more involved in foreign markets, or to paly a role in global?2?trade],) are shutting themselves [out of the lions’ share?3] (of economic opportunity) [in our world].
任何公司和個(gè)人,如果沒有擴(kuò)大出口、更多地參與國外市場(chǎng),或在全球貿(mào)易中發(fā)揮作用的策略,就會(huì)將自己隔絕在最大份額的全球經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)之外。
注:1. strategy n. 戰(zhàn)略,策略。例:
The Time Warner board is generally supportive to Levin and his corporate strategy.
時(shí)代-華納公司的董事會(huì)基本上支持列文以及他的公司經(jīng)營策略。
【派】strategic(adj.戰(zhàn)略上的,戰(zhàn)略的)
2. global adj. 全球的,世界的。例:
global warming全球變暖
【派】globally (adv.全球地,世界性的);globalization (n.全球化)
3. lions’ share最大的份額
Thus, even if pirated versions are available, studios are not losing out on the lions’ share of their sales.
這樣一來,哪怕盜版有賣,音樂工作室也不會(huì)喪失他們最大的銷售份額。
[選自:ENGADGET: SlySoft takes down BD+ DRM once more]