?
【生詞發(fā)音預(yù)熱篇】
?
1.Concerted adj 協(xié)調(diào)的,協(xié)作的
詞源:con(together)+cert(sure)→音樂會(huì);一致;和諧
Concert n 音樂會(huì);v 協(xié)調(diào),協(xié)力(注意重音)
2.Savage v 兇猛的攻擊,激烈抨擊
Critical savaging 嚴(yán)厲的抨擊
3.Depredation ?n 掠奪,破壞痕跡
4.Addict n癮君子,對(duì)…入迷的人
A complete video game addict “網(wǎng)癮很大的人”
常用的動(dòng)詞詞組:Be addicted to something “對(duì)…癡迷,沉迷于…”?
5.Converge v 匯集,集中,會(huì)于一點(diǎn)
詞源:con(together)+verge(incline)→集中于一點(diǎn);使趨于同一目標(biāo)
6.Snowball vi 滾雪球,迅速增長(zhǎng)
7.Rollercoaster n過山車
8.Trilogy n 三部劇,三部曲 (Tri- 表示“三或三倍的”)
數(shù)字詞根:
Uni- 表“單一的”Eg:unicorn 獨(dú)角獸
Bi- 表“二,雙倍的”Eg:bicycle 自行車
Quadr- 表“四”Eg:quadrant ?(擁有四個(gè)區(qū)域的)象限?
Pent- 表“五”Eg: the Pentagon 美國(guó)著名的五角大樓
?
【全文朗讀】
?
Exactly 10 years after it was first announced, the Warcraft film burst into European cinemas this week, to be met with the kind of
concerted critical savaging that put the
depredations of its Burning Legion to shame. But none of that may matter. This is Hollywood, after all, and despite poor scores from critics, it's entirely possible that Warcraft may go on to be a hit, thanks in part to its global
appeal.
自首次宣布制作《魔獸》電影整10年之后,本周,這部影片終于在歐洲各大影院華麗上映了。然而,來自影評(píng)界的一致抨擊,把燃燒軍團(tuán)的攻城掠地批得無地自容。但是,這些都不打緊。畢竟這是一部好萊塢大片,即便影評(píng)分?jǐn)?shù)低得可憐,《魔獸》電影還是完全有可能火上一把的,一部分原因是它的粉絲遍布全球各地。
In China, the world's fastest-growing film economy and home to millions of
certifiable Warcraft
addicts, anticipation for Jones's film is running enormously high. It's launching in a five-day window after Chinese students finish their exams, and box office
pundits estimate that it could open with anywhere from $100M to $150M during that time period.
中國(guó)擁有世界上發(fā)展最快的影視經(jīng)濟(jì),又是幾百萬通過認(rèn)證的魔獸迷的故鄉(xiāng),大家對(duì)瓊斯這部影片期待甚高。它選擇了中國(guó)學(xué)生考試結(jié)束之后的5天窗口期進(jìn)行公映,票房專家預(yù)計(jì)5天票房收入將達(dá)到1億~1.5億美元(6.6億~9.8億人民幣)。
?
Significantly, about a third of Warcraft's subscribers are in China; it's doubtful there would even be a Warcraft movie without them. The film is partly Chinese-funded - Legendary Entertainment, a production partner on the film, was acquired by the Chinese group Dalian Wanda this year - and millions of advance tickets have already been booked for the film's opening weekend, which falls on June 8, the holiday on which the Duanwu or Dragon Boat Festival is celebrated.
值得注意的是,大約1/3《魔獸》訂戶來自中國(guó);如果沒有中國(guó)玩家,甚至可能都不會(huì)有《魔獸》電影。影片是由中國(guó)部分贊助的,因?yàn)橹破匣锶藗髌嬗皹I(yè)今年已由中國(guó)大連萬達(dá)集團(tuán)收購(gòu);該影片開場(chǎng)周末的幾百萬張預(yù)售票已被搶購(gòu)一空,影片將于6月8日——也就是端午節(jié)假期——進(jìn)行首映。
China also has a distinctly special relationship with Warcraft, a game that had a
transformative effect when it entered the country's online
arena.
中國(guó)和《魔獸》之間還有一種特殊的關(guān)系,因?yàn)檫@款游戲傳入伊始便為中國(guó)的在線游戲帶來了翻天覆地的變化。
It was the first highly
converged media experience. People were able to form real friendships, and have shared experiences and shared failures, with real online communities of real people. It quite literally changed the game. Everyone had to know what they were doing, and had to be skilled at what they were doing. People had to form communities of 60 or more that would be online at any given time.
中國(guó)玩家初嘗高凝聚力的媒體游戲體驗(yàn)。人們可以建立真實(shí)的友誼,同甘共苦,與真人一起建立真實(shí)的在線社區(qū)。它實(shí)實(shí)在在地改變了游戲的體驗(yàn)。每個(gè)人都必須知道他們?cè)谧鍪裁?,都必須擅長(zhǎng)自己在做的事,每時(shí)每刻都必須形成60人+的社區(qū)。
Warcraft also drove economic opportunities. The phenomenon of gold farming, in which players acquire in-game currencies or items to trade for real-world money, began to take off in China in the early 2000s. It
snowballed in the
subsequent decade.
《魔獸》同時(shí)帶來了經(jīng)濟(jì)機(jī)遇。玩家們可以通過“金幣種植”情節(jié)獲得游戲中使用的貨幣或物品,然后交易得到現(xiàn)實(shí)世界的真金白銀。21世紀(jì)初期,這種盈利模式開始在中國(guó)獲得飛速發(fā)展。在隨后10年中,利益的雪球越滾越大。
In 2008, according to figures from the China Internet Centre, some £1.2bn of online currencies were traded in China. In 2011, a
gigantic theme park called Joyland opened in China's southern province of Jiangsu, offering 600,000 square metres of
rollercoasters and log-flume rides that cost some £20m to construct.
根據(jù)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)中心的數(shù)據(jù),2008年,全國(guó)線上貨幣交易量約為12億英鎊(112.2億人民幣)。2011年,在中國(guó)南部省份江蘇省建起了一座巨大的主題樂園,名為“嬉戲谷”,那里有占地60萬平方米的過山車和激流勇進(jìn),建設(shè)費(fèi)用約為2千萬英鎊(1.9億人民幣)。
?
Such an affection, in the world's fastest growing cinema market, is likely to be a deciding factor in
fulfilling Duncan Jones's
aspirations for a
trilogy.
全世界發(fā)展最快的電影市場(chǎng)對(duì)《魔獸》如此青睞,很可能會(huì)成為幫助鄧肯?瓊斯實(shí)現(xiàn)“三部曲”愿望的決定因素。
?
?
1. Burst into Versus fall on
文章例句:
Eg:The Warcraft film burst into European cinemas this week
該部影片于本周在歐洲各大影院華麗上映了
Eg:Millions of advance tickets have already been booked for the film's opening weekend, which falls on June 8.
該影片于6月8日首映,開場(chǎng)周末的幾百萬張預(yù)售票已被一搶而空。
? 相同點(diǎn):這兩個(gè)詞組都有“上映,到來”的意思
? 差異:
Burst into:Suddenly begin to make a sound?
Eg:Burst into tears/ laughter?
Fall on: 有“恰逢,正當(dāng)某日”之意
Eg:My birthday falls on this Sunday.
我生日剛好在這周末
?
2. 小詞drive背后的事兒
1) 最常見的是“駕駛,開車”
Eg:I’ll drive you home.?
我開車送你回家
2) 表“驅(qū)使” drive somebody to do something
3) 讓某人進(jìn)入一種情緒化的狀態(tài)
Drive somebody crazy/ nuts/mad/insane 讓某人非常生氣
=Drive somebody up the wall?
Drive somebody to distraction 攪亂某人
Eg: The mosquitoes drive me to distraction.?
?那些蚊子煩死我了!
?
3. 主題公園里的那些游樂設(shè)施
游樂園:amusement park;主題公園:theme park
摩天輪:Ferris Wheel
過山車、云霄飛車:Rollercoaster
海盜船:Pirate ship
旋轉(zhuǎn)木馬:Merry Go Round
碰碰車:Bumper Cars
自由落體:Freefall
讓人頭暈的旋轉(zhuǎn)類 (例如八爪魚):Spinner?
激流勇進(jìn):Log-flume Rides
鬼屋:Haunted House
?
4. 關(guān)于魔獸的三件事
1)The Warcraft movie is still a smash hit in China despite terrible reviews from critics.
Keywords:
Passerby 路人甲,局外人
A household game 一款家喻戶曉的游戲
Skill-based and competitive multiplayer online game 技能競(jìng)技類多玩家網(wǎng)游
Win a victory 贏得勝利
get upgraded升級(jí)
A sense of achievement and belonging 成就感和歸屬感
Appeal 吸引人的地方?
Movie commentators 影評(píng)家
Nostalgia 情懷
2) Warcraft is backed by powerful players in the Chinese media industry.?
Keywords:?
Be backed by 支持
A huge Chinese real estate and entertainment conglomerate 中國(guó)的一家投資地產(chǎn)和娛樂的巨頭
Tecent 騰訊公司
Take a stake in 在…之中占股
A massive hit 火的不要不要的
3)For different viewers, they have different reviews; we should take an objective perspective to look at this film.
Keywords:
Take an objective perspective 客觀看待
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,音頻部分由Vivian提供,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。