英語中有兩種語態(tài):主動語態(tài)和被動語態(tài)。主動語態(tài)的主語是動作的執(zhí)行者,而被動語態(tài)的主語則是動作的承受者。雖然英語中被動語態(tài)出現(xiàn)的頻率要比中文里高得多,但是被動語態(tài)可不是你想用就能用的喲。

在講解被動態(tài)的適用范圍之前,我們先來復(fù)習(xí)一下被動態(tài)的結(jié)構(gòu):be+done,即be動詞體現(xiàn)時態(tài)再加上被執(zhí)行動作的過去分詞?,F(xiàn)在,小編分別舉一個主動句和一個被動句,你們感受一下主動句和被動句的差別。

France beat Brazil in the final. [active]
在總決賽中,法國打敗了巴西。(主動態(tài))

Brazil was beaten by France in the final. [passive]
在總決賽中巴西被法國打敗了。(被動態(tài))

解析:這兩個句子傳遞的信息是完全不一樣的。第一句中,主語France執(zhí)行動作beat,第二句里,上句中的賓語Brazil變成了被動態(tài)的主語,而上句中的主語France則需要通過by來引導(dǎo),甚至可以省略為:

Brazil were beaten in the final.
巴西在總決賽中被打敗。

被動語態(tài)適用的幾種情況

(注:由于中英差異,英文的被動態(tài)不一定需要用中文體現(xiàn)。)

(1)動作的執(zhí)行者不明

The dress was stolen from the hotel room.
裙子在酒店里被偷走了。

Bring the pesticide material in for identification and disposal if the label has been removed from its container.
如果盛農(nóng)藥的容器上的標(biāo)簽已不見,則需要鑒定該農(nóng)藥,并適當(dāng)處理。

(2)如果動作的執(zhí)行者不重要

All her life she had been told that she was beautiful.
一生中,別人都告訴她,她很美。

(3)如果上文已經(jīng)出現(xiàn)了動作執(zhí)行者

They were shooting everybody. I felt a pain in my shoulder and a man told me I was hit.
他們在掃射每一個人。我感覺肩膀一疼,有人告訴我我被射到了。

(4)如果動作執(zhí)行者可以通過上下文判斷

He speaks of the case of a young student who is being treated for depression.
他說的是那個正接受抑郁癥治療的年輕學(xué)生。

(5)如果動作執(zhí)行者是泛指的人

Adult beetles can be obtained from several sources.?
人們可以通過各種方式獲得成年甲蟲。

(6)如果出于策略或政治問題不能提及動作執(zhí)行者

I don’t oppose all wars. My grandfather signed up for a war the day after Pearl Harbour was bombed.
我不反對戰(zhàn)爭,我的祖父在珍珠港被轟炸后第二天簽署了發(fā)動戰(zhàn)爭的協(xié)議。

(7)如果你想要發(fā)表一種看法而不想提及這是誰的看法,通常可以使用allege, announce, claim這類表示“宣布,宣稱”的詞的被動態(tài)形式

It has been alleged that some officers in the City Police Force accepted bribes.
據(jù)稱,市警察局的某些官員接受了賄賂。

Some officers in the City Police Force are alleged to have accepted bribes.
據(jù)稱,市警察局的某些官員接受了賄賂。

看了這么多種被動態(tài)的用法,可不要覺得被動態(tài)放之四海而皆準(zhǔn),如果出現(xiàn)下面的情況,還是不要用被動態(tài)為好。讓我們舉兩個對比句為例。

第一組:Mistakes have been made. [被動態(tài)]和We have made mistakes. [主動態(tài)]。

由于評判他人的過失,第一種用法是合適的,即使用在外交場合也是合理的。但是如果是用于承認(rèn)自己的錯誤則有一種輕描淡寫的意味。

第二組:Delays have been tackled effectively by the team[被動態(tài)]和The team has tackled delays effectively[主動態(tài)]。

如果要說如上句這樣值得表揚(yáng)的事,主動態(tài)體現(xiàn)動作執(zhí)行者的功勞,含有夸耀的口吻。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。