步驟一:形容詞性的詞置于句首或介詞短語和方位副詞置于句首,后緊跟系動詞可判定為倒裝。
  解析:形容詞性的詞在句中作定語和表語,而置于句首說明不是做后置定語,后緊跟系動詞也說明不做前置定語,因此只能是充當表語:介詞短語和方位副詞在句中充當狀語和表語,后緊跟系動詞說明只能充當表語;介詞短語和方位副詞在句中充當狀語和表語,后緊跟動詞說明只能充當表語。
步驟二:V.-ing 開頭的句子,后緊跟復數(shù)系動詞可判定為倒裝。
  解析:V.-ing 開頭時,通過詞本身很難判斷出其詞性為形容詞或動名詞,因此只能通過系動詞來判定。如果V.-ing 為動名詞,那么系動詞就應該是單數(shù),所以如果出現(xiàn)的是復數(shù)系動詞的話,可以判定為倒裝。
步驟三:V.-ing 開頭的句子,后緊跟單數(shù)系動詞,后接名詞性的詞可以判定為倒裝。
  解析:V.-ing 開頭時,系動詞為單數(shù),但如果后面是名詞性的詞,則可能是倒裝也可能不是倒裝,比如:
  Playing basketball is an interesting game.(不是倒裝)
  Playing basketball is my cousin who is from the New York(倒裝)
  如果我們把第一個句子倒裝一下也不會產生歧義,符合英語習慣,因此我們就把單數(shù)系動詞加名詞性的詞統(tǒng)統(tǒng)判定為倒裝。
示例:
  例1:Surrounding the column are three sepals and three petals , sometimes easily recognizable as such , often distorted into gorgeous , weird , but always functional shapes .
  Surrounding開頭,后接復數(shù)系動詞可以判定為倒裝;正常語序為:Three sepals and three petals , sometimes easily recognizable are surrounding the column.這里倒裝的目的是為了平衡句子結構,使對于主語的修飾更加充分。
  譯文:三個瓣片和三個萼片有時候是有時候是這樣的容易被認出來,但是經常被扭曲成了美麗的、奇怪的,但經常是有用的一些形狀,這些瓣片和萼片就圍繞著這個柱子展開。
  例2:Most important , perhaps , was that they had all maintained with a certain fidelity the technique and composition consistent with those of America's first popular landscape artist , Thomas Cole, who built a career painting the Catskill Mountain scenery bordering the Hudson River 為主語從句,在翻譯的時候應先翻譯冗長的主語從句。
  譯文:他們幾乎忠誠地在堅持著和美國第一個流行景觀藝術家托馬斯柯爾的技法和構圖原則一致的技法和原則,柯爾一直從事著描繪哈德遜兩岸的Catskill山風景的事業(yè)。