看美劇教你祈使句的正確用法
作者:素衣
2016-06-03 09:19
美劇是很多小伙伴學英語的好幫手,正確利用美劇的資源可以提高我們聽說讀寫英文的各個方面的能力。《權利的游戲》大火后也提升了原著的影響力。小編帶你精讀原著,解析精彩的情節(jié)和用法。
“The trees press close here,” Will warned. “That sword will tangle you up, m’lord. Better a knife.”
“大人,這兒樹長得很密,”威爾警告,“可能會纏住您的劍,還是用短刀罷。”
tangle,纏繞,攪在一起,亂作一團。經常使用tangle up 。到朋友家里,看到朋友的邋遢的被子也不收,你就可以這樣說,Hi, your bedclothes are all tangled up.
“If I need instruction, I will ask for it,” the young lord said. “Gared, stay here. Guard the horses.”
“我需要指導的時候自然會開口?!蹦贻p貴族道,“蓋瑞,你守在這里,看好馬匹。”
If I need instruction, I will ask for it. 條件狀語從句。if A發(fā)生,則B 發(fā)生。所以A 是B 發(fā)生的前提條件。也就是說,B比A 的時間要推后一步,即發(fā)生在A 之后。條件句中A 是一般現(xiàn)在時,則B 就是一般將來時。很多老師也就簡化總結出了一條規(guī)律:主將從現(xiàn)。條件句最容易讓人困惑的是,虛擬語氣常出現(xiàn)在條件句中。其實虛擬語氣就是說廢話。而一般條件句并不是虛擬,而是談論者覺得很可能發(fā)生的事情。而當條件句的主句使用的是情態(tài)動詞的時候,情態(tài)動詞已經暗含了將來的可能性,所以并不需要使用將來時態(tài)。e.g.: If I need instruction, I can ask you.情態(tài)動詞后跟動詞原形。
Stay here. Guard the horses. 祈使句,表示命令。由于時間、情況等條件限制,要用簡短的語言時,也用祈使句。要注意的是,祈使句多半是表命令的(無主語)。
祈使句使用時需要特別注意,特別受說話聲調的影響,使用不當,可能會顯得粗魯,不禮貌。例如:Would you please get off the bus? bala, bala … 這樣使用是可以。雖然get off 就是下車的含義,但如果直接說,Get off the bus. 則非常的粗魯,意指滾下車。美劇里經常有經典的臺詞,get out of my face, get out等都是很好的例子。
Gared dismounted. “We need a fire. I’ll see to it.”
猜你喜歡
-
源于星球大戰(zhàn)的創(chuàng)意美食:萌的下不了口!
《星戰(zhàn)》又來了,除了吸金、吸睛外,還有酷炫的廚房小點心滿足熱愛DIY的你影迷??斐鹳徫锘@,采購葡萄、曲奇和棉花糖,把你愛的人物搬上餐桌。
-
Shinedown《Unity》:硬搖滾樂隊新單
旋律硬搖滾樂隊Shinedown來自Florida的Jacksonville,跟別的重搖滾樂隊相比,他們的音樂震撼靠的不是由高精度設備制造出來的重低音,而是靠熟練的節(jié)奏吉它和主唱的高跨度音域嗓音天衣無縫的協(xié)調所產生的。
-
圖說那些奇形怪狀的房子(雙語組圖)
圓的,窄的,倒置的,草的,石的,瓶子的,世界上各種奇形怪狀的房子匯聚一堂,大千世界無奇不有??!只有你想不到,沒有房子做不到的。這樣的房子,你敢住嗎?