《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于拜訪德里羅的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
I meet DeLillo inside a fifth floor apartment on the Upper East Side. The room is crowded with books; spring
blazes outside. He has positioned himself in the corner, in the shadows, and he shakes hands in a manner that suggests he's picking up a hot coal. His fine-boned face is winged with bushy grey
sideburns; his checked shirt and chinos seem at least two sizes too big. "I'm losing my voice," he announces by way of introduction, although I wonder if this might be a convenient excuse. DeLillo is known as a man who dislikes giving interviews, detests explaining his work. He used to carry business cards that bore the legend, "I don't want to talk about it". I suspect his faltering larynx is being deployed as a defensive measure. "No, no," he insists and then gives the ghost of a smile. "It's an offensive measure."
?
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
我在上東區(qū)的一間五層公寓里見到了德里羅。房間里堆滿了書,將春光排擠在外。他坐在角落里,全身陷入陰影之中,時不時習(xí)慣性地伸出手,似乎是要添一塊炭。他輪廓分明的臉頰邊有著濃密的灰色鬢角;格子襯衫和休閑褲看起來大了至少兩個碼?!拔也荒馨l(fā)聲,”他在自我介紹時如此解釋著,盡管我覺得這可能只是個方便的借口。德里羅出了名的厭惡采訪,討厭談?wù)撍墓ぷ鳌K砩铣е皞髌妗钡臉?biāo)簽,“我不想談?wù)撍?。”說這話時我感覺他岌岌可危的喉嚨正警惕地防備著。但他展開一個飄忽的微笑:“不,這是在進攻。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>