當(dāng)翻譯遇上中國(guó)傳統(tǒng)文化,童鞋們你們知道怎么翻譯不啦? ?下面來(lái)看一看這些詞匯,再順便記一下,這個(gè)是可以有的,萬(wàn)一考試的時(shí)候就用上了呢~

風(fēng)水:Fengshui; geomantic omen

陽(yáng)歷:Solar calendar

陰歷:Lunar calendar

閏年:Leap year

十二生肖:Zodiac

春節(jié):The Spring Festival

元宵節(jié):The Lantern Festival

清明節(jié):The Tomb-sweeping Day

端午節(jié):The Dragon-boat Festival

中秋節(jié):The Mid-autumn Day

重陽(yáng)節(jié):The Double-ninth Day

七夕節(jié):The Double-seventh Day

春聯(lián):Spring couplets

春運(yùn):The Spring Festival travel

把中國(guó)的漢字“?!弊值官N在門(mén)上(聽(tīng)起來(lái)像是福到)預(yù)示新年有好運(yùn):

Turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year

廟會(huì):Temple fair

爆竹:Firecracker

年畫(huà):(traditional) New Year pictures

壓歲錢(qián):New Year gift-money

舞龍:Dragon dance

舞獅:Lion dance

元宵:Sweet sticky rice dumplings

花燈:Festival lantern

燈謎:Lantern riddle

食物對(duì)于中國(guó)佳節(jié)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,但甜食對(duì)于農(nóng)歷新年特別重要,因?yàn)樗麄兡茏屝碌囊荒旮犹鹈邸?/p>

Food is central to all Chinese festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.

傳統(tǒng)的佳節(jié)食物包括年糕、八寶飯、餃子、果脯和瓜子。

Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice), jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and seeds.

四合院:Siheyuan/ Quadrangle

亭/閣:Pavilion/attic

刺繡:Embroidery

剪紙:Paper Cutting

書(shū)法:Calligraphy

針灸:Acupuncture

象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

文房四寶(筆墨紙硯):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”

偏旁:Radical

戰(zhàn)國(guó):Warring States

門(mén)當(dāng)戶對(duì):Perfect Match/ Exact Match

人才流動(dòng):Brain Drain/Flow

鐵飯碗:Iron Bowl

黃土高原:Loess Plateau

紅白喜事:Weddings and Funerals

儒家文化:Confucian Culture

孟子:Mencius

火鍋:Hot Pot

《詩(shī)經(jīng)》: The Book of Songs

《史記》: Historical Records/ Records of the Grand Historian

《西游記》: The Journey to the West

《水滸》: Water Margin/Outlaws of the Marsh

《紅樓夢(mèng)》: Dream of the Red Mansions

《三國(guó)演義》:Three Kingdoms?

兵馬俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army

唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery

火藥:Gunpowder

印/璽:Seal/Stamp

京?。築eijing Opera/Peking Opera

秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

相聲:Cross-talk/ Comic Dialogue

電視小品:TV Sketches/TV Skit

太極拳:Tai Chi

天壇:Altar of Heaven in Beijing

故宮博物館:The Palace Museum

敦煌莫高窟:Mogao Caves

小吃攤:Snack Bar/Snack Stand

春卷:Spring Roll(s)

蓮藕:Lotus Root

北京烤鴨:Beijing Roast Duck