Twinning! Red-faced colleagues who unintentionally turned up for work wearing the SAME outfits trend on Twitter.
雙胞胎!兩位不經(jīng)意間穿著同樣衣服上班面紅耳赤的同事成為推特上的潮流!

Turning up to work in the same outfit as a colleague may be a fashion faux pas, but these people have made light of an awkward situation by taking comical photos of their matching looks.
和同事穿著同樣的服裝可能是比較尷尬,但是這些人卻不在乎,反而借此拍攝了一些很滑稽的照片來(lái)曬他們很稱的"賣相"。

The hilarious images were shared on Twitter, with the hashtag #twinning trending on the social media site.
這些滑稽的照片被分享到了推特上,在社交媒體網(wǎng)站上的話題為#twinning。

These two co-workers turned up wearing the same silky green shirt with a bow tied at the front.
這兩位同事穿著同樣綢制綠色襯衫,前面綁了蝴蝶結(jié)。

Weather presenter Amanda Curran, from Alabama, ended up wearing the same cobalt blue dress as TV news anchor Tonya Terry.?Amanda says this was the first time in two years that she turned up wearing the same outfit as a colleague.
來(lái)自阿拉巴馬州的天氣預(yù)報(bào)員安曼達(dá)和新聞主持人唐亞穿了同樣的藍(lán)色裙子。安曼達(dá)說(shuō)這是兩年內(nèi)她第一次和同事撞衫。

?

These two fashionistas turned up wearing the same Chinese-inspired printed blouse.
這兩個(gè)時(shí)尚達(dá)人了穿了同樣的中國(guó)風(fēng)印花襯衫。

These chaps not only wore matching black shirts but also co-ordinated their glasses and facial hair.
這些家伙不僅穿著相同的黑色襯衫,眼鏡和胡子也如此一致。

While most of the posts feature people of the same gender, these co-workers wore matching checked shirts.
大部分照片是同性的,這兩位同事則穿了相同的格子襯衣。

These shirts may look like they're slightly different colours, but according to Ethan they're identical
這些襯衫看起來(lái)顏色略有不同,但據(jù)伊桑說(shuō)他們是一模一樣的。

Meanwhile, these colleagues both wore navy blue and white checked shirts in the office.
與此同時(shí),這些同事在辦公室都穿著深藍(lán)色和白色的格子襯衫。

One member of the Britain's Got More Talent crew turned up in the same outfit as presenter Stephen Mulhern.
英國(guó)達(dá)人秀電視節(jié)目的工作人員和主持人斯蒂芬馬爾格恩撞了衫。

Matt Whitman joked that his assistant was fired after she wore the same T-shirt as him to work.
馬特·惠特曼開玩笑說(shuō),他的助手被發(fā)現(xiàn)和她穿著一樣的t恤后被解雇了。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。