【出國100秒】別再拿中式英語坑老外了
咱們留學(xué)生初到國外
總是想用自己覺得很牛叉的英語語法和用詞與老外聊天
但是由于文化上的差異
不少小伙伴其實(shí)并不能很好地理解
要在哪些情況下說哪些英語
今天喵姐就為大家盤點(diǎn)一些不地道的,幾乎令老外崩潰的英語
你有沒有犯過同樣的錯(cuò)誤呢?
因?yàn)椴簧賹W(xué)生都喜歡看美劇
難免就喜歡模仿美劇當(dāng)中老美的口頭禪
比如說話前特別喜歡來一句,“you know”(你知道的)
作為開場(chǎng)白,仿佛這樣就能和老外迅速地拉近距離
大錯(cuò)特錯(cuò)“you know”是一個(gè)非正式的表達(dá)
千萬不要在正式的場(chǎng)合使用
比如喵姐有個(gè)學(xué)生
當(dāng)導(dǎo)師問及他“你如何看待嘉年華這種形式?”
他脫口而出就是:你知道的,我之前并未參加過嘉年華活動(dòng),但。。。
正準(zhǔn)備口若懸河炫耀口語的時(shí)候
就被導(dǎo)師毫不客氣地說:不好意思,我還真不知道
簡(jiǎn)直尷尬得無地自容啊
另外,在咱們中國
如果在可以續(xù)餐的餐廳
想要再來一份的時(shí)候,口語表達(dá)也許是“Can I have another one?”
如果你在國外這樣說
那么服務(wù)員可能會(huì)驚恐地看著你
并問你:“Is there have any problem,sir”
”Can I have another one”的意思其實(shí)是
我對(duì)這份食物不滿意要求更換一份
這可是對(duì)一家餐廳來說最大的不滿和批評(píng)啊
所以如果想要續(xù)餐
一定要說“one more,please”就可以啦
有時(shí)候也許你想打包食物帶走吃
服務(wù)員會(huì)問你“here or to go?”(堂食還是打包)
這時(shí)候你千萬別回答“Let us go”(我們走!)
估計(jì)服務(wù)員當(dāng)場(chǎng)會(huì)石化掉
你想在這兒吃就說“for here”
想打包帶走就說“to go”
這兩個(gè)詞可是很常用的
同學(xué)們要牢記哦
喵姐還有一位學(xué)生在國外第一次打電話叫taxi
對(duì)方問“Where are you from”
他大感奇怪,難道叫taxi還要分國籍嗎
不過也如實(shí)回答 China
對(duì)方可能以為他在開玩笑
非常郁悶地說“Sorry,we can’t do that”
這位同學(xué)一聽大為光火
怎么有種族歧視的感覺啊
其實(shí)別人問“where are you from”
主要問的是要去哪里接你
而不是你來自哪里
同學(xué)們?cè)诮熊囍翱梢龊霉φn啊
人家可是會(huì)以為你在故意惡作劇的
還有一個(gè)口語表達(dá)的老段子
那就是Yes or No
比如別人問你“Did you eat anything yet?”
你回答“No”
之后別人會(huì)重復(fù)問“So you didn’t eat anything”
你說“Yes”
這下對(duì)方可就懵逼了
也許會(huì)猶豫一下繼續(xù)問你“Did you eat”
你又會(huì)回答“No”
估計(jì)跟你對(duì)話的這位當(dāng)場(chǎng)就要崩潰了
其實(shí)在英語國家
說話的習(xí)慣是按照適時(shí)情況回答的
如果吃了就說“Yes”
沒吃就說“No”
不管問句是以肯定形式還是否定形式開頭
下次同學(xué)們遇到這種情況
可別再把別人繞暈啦
好啦,今天的節(jié)目就到這里啦,感謝大家的收看。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 考前作文密押