Research shows that busy people have sharper minds and better memories.
研究指出忙碌的人擁有更敏銳的思維以及更好的記憶力。

Scientists say that packing more into the day increases the opportunity to learn new things, stimulating and challenging the brain.
科學(xué)家表示一天中有許多事情要做可以增加學(xué)習(xí)新事物的機會,而且可以刺激并鞭策大腦。

Some 330 healthy men and women in their 50s, 60s, 70s and 80s were quizzed about their daily schedules and put through a battery of mental tests.
330名50、60、70或80多歲的健康男人和女人被問及他們的日常安排,并完成了一連串的智力測試。

The results showed that no matter how old they were or how well educated, a busy lifestyle was linked to a healthy brain.
研究結(jié)果指出,無論他們的年紀(jì)有多大,或是他們受過多好的教育,忙碌的生活方式與健康的大腦都是有關(guān)聯(lián)的。

Busy people processed information more quickly and had superior memory, reasoning and vocabulary to those who took it easy.
與那些輕松的人相比,忙碌的人能更迅速地處理信息,并且有更優(yōu)秀的記憶力、推理能力以及詞匯量。

Dr Sarah Festini, of the University of Texas at Dallas, said: ‘that people who report greater levels of daily busyness tend to have better cognition, especially with regard to memory for recently learned information.’
達拉斯德克薩斯大學(xué)的莎拉·菲絲汀尼博士指出:“那些日常中更忙碌的人通常有更好的認知能力,尤其是對最近了解到的信息的記憶?!?/div>

Researcher Professor Denise Park said: ‘We were surprised at how little research there was on busyness, given that being too busy seems to be a fact of modern life for so many.’
研究員丹尼斯·帕克教授表示:“考慮到許多人在現(xiàn)代生活中似乎太忙碌,但有關(guān)忙碌的研究卻這么少,我們很驚訝?!?/div>

Writing in the journal Frontiers in Aging Neuroscience, she added that future research could look at whether becoming busier boosts the brain.
她在《老化神經(jīng)科學(xué)前沿》雜志的文章中補充道,未來的研究會著眼于更忙碌是否會強化大腦。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。