If you can't seem to kick that awful nail-biting habit, you might as well get some flavor out of it with KFC's new chicken-flavored edible nail polish. It comes in two different flavors – "Original" (beige), and "Hot &Spicy" (red), and is quite literally "Finger Lickin' Good"!
如果你好像無(wú)法戒掉啃指甲的壞習(xí)慣了,不妨涂點(diǎn)兒肯德基新推出的炸雞味可食用指甲油,為此舉添些風(fēng)味。該款指甲油包括兩種不同口味——“原味”的(淺褐色)和“香辣味”的(紅色),可真是“味美得讓人吮指”呢!

The product was developed by marketing firm Ogilvy &Mather for KFC Hong Kong, in collaboration with the company that provides KFC's blend of herbs and spices. "Yes, it's actually a real thing," confirmed Ogilvy &Mather employee Anna Mugglestone. "It takes like chicken. It's crazy."
這款指甲油是奧美廣告公司聯(lián)合肯德基的香草和香料供應(yīng)商為香港肯德基推出的新產(chǎn)品。奧美廣告公司員工安娜?馬格爾斯通證實(shí)了這一消息:“是的,真的有這種指甲油。嘗起來(lái)和雞肉很像,真是太瘋狂了!”

Each "flavor" of nail polish comes packaged in a "designer bottle and box" (no bucket, sadly). Customers can paint their nails with the product and proceed to lick their fingertips "again and again and again," to enjoy the flavors of KFC anytime, anywhere. And if you're worried about safety, the chain claims that the product is "sourced from natural ingredients".
每種“味道”的指甲油都裝在“精心設(shè)計(jì)的瓶子和盒子”里(可惜沒(méi)有桶),消費(fèi)者可以用這款產(chǎn)品涂指甲,然后“一遍一遍又一遍”地舔手指尖,在任何時(shí)間、任何地點(diǎn)享受肯德基的美味。如果你擔(dān)心安全問(wèn)題,連鎖店已經(jīng)聲明該產(chǎn)品“由天然原料制成”。

"The recipe for our edible nail polish is unique and was specifically designed to hold the flavor, but to also dry with a glossy coat similar to normal nail polish," said Ogilvy &Mather creative director John Koay. "This campaign is designed to be intriguing and fun to increase excitement around the KFC brand in Hong Kong."
奧美創(chuàng)意總監(jiān)約翰·郭說(shuō):“我們的可食用指甲油配方獨(dú)特,是專門(mén)為保留雞肉味道設(shè)計(jì)的,但晾干之后它也會(huì)像普通指甲油一樣形成一層光亮的膜。我們想策劃一場(chǎng)新奇有趣的推廣活動(dòng),讓香港肯德基品牌更加激動(dòng)人心?!?/div>

Not everyone is impressed with the idea, though, going by the comments on social media following the product announcement. "Just when you thought KFC couldn't possibly come up with something more disgusting than the Double Down Dog," a Twitter user wrote.
然而,從社交媒體上指甲油廣告下方的評(píng)論來(lái)看,并不是每個(gè)人都看好這一創(chuàng)意。一位推特用戶寫(xiě)道:“就在你以為肯德基不可能再推出比雙降熱狗還惡心的產(chǎn)品時(shí),它又出了個(gè)能舔的指甲油。”

"That is so disgusting," wrote another, in response to the company's promotional music video on YouTube. "Bet it will lead to an outbreak of something. There is so much nastiness on people's hands, esp the nails! People do not wash their hands as often as they should."
另一位網(wǎng)友在看了肯德基的YouTube音樂(lè)廣告視頻后寫(xiě)道:“真是太惡心了!我打賭它一定會(huì)導(dǎo)致某種疫情爆發(fā)!手上有那么多臟東西,特別是指甲!人們本該經(jīng)常洗手,但沒(méi)人會(huì)洗得那么勤?!?/div>

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。