當(dāng)英國考試難哭學(xué)生 看他們的家長如何反應(yīng)
作者:TIM SCULTHORPE
來源:每日郵報
2016-05-11 10:07
Teachers and parents condemned the 'hardest ever' reading test imposed on hundreds of thousands of 10 and 11 year-olds, reporting some pupils were reduced to tears by the exam.
強(qiáng)迫十至十一歲小孩去考“史上最難”的閱讀測試受到了教師和家長們的譴責(zé),據(jù)稱,有些學(xué)生考得淚水漣漣。
Almost 600,000 children sat the reading test this morning on a new tougher national curriculum.
新國家課程更難了,今晨約有60萬孩童參加了這次閱讀測試。
After the test was complete, teachers took to the Times Educational Supplement forums to protest at how hard the SAT was.
測試結(jié)束后,教師們向《泰晤士報教育副刊》論壇抗議SAT有多難。
The test was intended to be harder than in previous years. Parents expressed their anger on Twitter about the exams after their children came home from school.
考試本來就是要比前些年的難。孩子們回家后,家長們在推特上表達(dá)了對考試的憤怒。
Parents took to social media to vent their fury describing their children as 'crying, shaking and terrified'. There were even reports of some children being unable to finish their exams due to their tears during the test.
家長們怒不可遏,沖著社交媒體雷霆大發(fā),稱孩子們“哭泣顫抖、恐懼害怕”。甚至有報道稱有些孩子因為邊考邊哭的關(guān)系都無法完成考試。
Critics claim testing the children in Year 2 is causing mental health problems - while some parents say their children are being 'set up to fail' so the Tories can force through its academies plans.
評論家稱,測試二年級的孩子會導(dǎo)致精神健康問題,而一些家長說他們的孩子“被設(shè)計了,注定會考糊”,這樣托利黨就可以強(qiáng)行推行其學(xué)院計劃了。
來看看出離憤怒的家長是怎么說的:
我可憐的女兒夠倒霉了,碰上了這次政治噩夢。她說今天的測試難,還有幾題沒做,但她也沒有因此哭鼻子。雖然才11歲,她也想明白這種SAT考試是為了學(xué)校和政府統(tǒng)計數(shù)據(jù),對她的將來基本沒有影響。
我希望問題是因為英語本身。
把測試發(fā)布出來吧,讓大家都看看考試到底應(yīng)該有多難。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。