小編導(dǎo)讀:最近杭州出了一位網(wǎng)紅交警——沒錯,就是樓上這位。這顏值也不達(dá)標(biāo),年齡一看也不鮮肉,平淡無奇的他,瞬間晉升為網(wǎng)紅,而且還是一紅紅出國,各大外媒都忍不住給他豎起了大拇指,他究竟是怎么火的呢?讓我們來看看報(bào)道一探究竟吧!
A Chinese police officer saved several drivers from going into a large sinkhole that opened up in the middle of a busy?
intersection.
在一個繁忙的十字路口中央出現(xiàn)了一個大天坑,一名中國警察保護(hù)了幾位駕駛員免于陷入坑中。
The lone cop stood in the middle of traffic to
usher motorists around the small crack that appeared in the road surface.
這名孤獨(dú)的警察站在車流中央,引導(dǎo)著處于路面小裂紋周圍的駕駛員們。
(一開始,交警仔細(xì)查看著地面,他好像發(fā)現(xiàn)了什么??。?/p>
Cars streamed through the intersection as the quick-acting cop
tiptoed around the slow-burgeoning crevasse in the road.
當(dāng)反應(yīng)迅速的警察小心翼翼地繞過路面上緩慢擴(kuò)展的裂紋時,車輛正駛過這個十字路口。
Reinforcements arrived with witch's hats to
cordon off what in moments would become a gaping hole in the ground.
增援帶著紅帽子小路障迅速趕到,封鎖了那塊片刻間就會變成一個大洞的區(qū)域。
(其實(shí)他是看見了地面上裂縫==一般人還真注意不到)
(他開始指揮車輛繞道而行)
With traffic safely diverted, the roadway wept into the darkness below like it was made of nothing more than Play-Doh – yet it carried traffic's weight only moments earlier.
車流被安全地轉(zhuǎn)移,路面陷入下方的黑暗中,就好像它是用培樂多彩泥制成的——然而片刻前它剛剛承受了車流的重量。
The sinkhole formed on Thursday in the downtown area of Hangzhou, the capital of China’s Zhejiang Province.
這個天坑于星期四出現(xiàn)在中國浙江省會杭州市區(qū)。
(他拿來一些路障把這塊區(qū)域圍起來)
(同事也來幫忙了)
(OMG!路面真的塌了一塊?。?/p>
(臥槽?。。≈苯铀竭@么一大塊!如果不是這位機(jī)智的交警,多少車輛要遭殃?。。。。?/p>
Other police arrived to section off the crack, but the sinkhole opened soon after.
其他警察抵達(dá)了有裂紋的地區(qū),但是天坑很快就裂開了。
There is "further investigation over the collapse… currently underway," state media outlet CCTV reports.
據(jù)中國中央電視臺報(bào)道,“目前正在對塌陷作進(jìn)一步調(diào)查……”。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。