各國人旅游最愛帶啥?中國人果然最愛泡面啊
作者: NAOMI LEACH
來源:每日郵報(bào)
2017-05-18 07:00
Forget flip flops and sun tan lotion, it’s coffee and ketchup that holidaymakers consider their packing essentials, according to a study.
一項(xiàng)研究顯示:別提什么人字拖和防曬霜了,對(duì)于那些度假的人來說——咖啡和番茄醬才是他們出行必備的東西。
A survey of travellers from 29 countries has revealed the top unexpected items each nationality takes abroad, ensuring that wherever they go they have a taste of home with them.
一項(xiàng)針對(duì)于來自29個(gè)國家旅行者的調(diào)查顯示:最讓人意想不到的、各國人民出國旅行攜帶的幾樣?xùn)|西——就為確保他們不論走到哪里,都能嘗到家鄉(xiāng)的味道!
The study by lowcostholidays surveyed 7,500 people from around the world ensuring that a minimum of 250 locals had been interviewed for each country.
lowcostholidays (低價(jià)出游)發(fā)起的調(diào)查有來自全球7500個(gè)人參與,每個(gè)國家至少有采訪250個(gè)人。
Illustrated in an infographic, the study found that 56 per cent of respondents from Japan packed Miso soup while 64 per cent of Italians couldn’t travel without coffee.
在圖中可以詳細(xì)的看出,56%來自日本的受訪者會(huì)打包味增湯,而64%的意大利人會(huì)在出行時(shí)不帶咖啡不能活。
Perhaps fearing that food overseas might need seasoning, ketchup was the essential item for 38 per cent of New Zealanders, while 41 per cent of Indonesians packed hot sauce and 38 per cent of Mexicans carried canned chillies.
或許是擔(dān)心國外的食物需要佐料,番茄醬對(duì)于38%的新西蘭人來說是旅行必備,而41%的印尼人會(huì)帶辣椒醬,38%的墨西哥人會(huì)帶罐裝辣椒。
Australians couldn’t bear to be without vegemite (41 per cent packed it) while 55 % of South Koreans can be found carrying Kimchi and 39 per cent of Chinese travellers pack instant noodles.
澳大利亞人沒咸味醬就不行不行了(41%的人會(huì)打包),55%的韓國人會(huì)帶泡菜,39%的中國人會(huì)帶方便面。
For Germans with a sweet tooth, 43 per cent packed treats in the form of Haribo while 43 per cent of Irish tourists squirrel away Silvermints in their suitcase.
喜好甜食的德國人,43%會(huì)帶哈瑞寶的食品,43%的愛爾蘭人會(huì)帶銀薄荷。
Interestingly, those from the USA, Hong Kong and Belgium were more pre-occupied with packing essentials that related to grooming and hygiene.?The study found 32 per cent of Americans take toilet paper with them on their travels, a staggering 66 per cent of Belgians pack Washandjes (wash cloths) and 60 per cent of people from Hong Kong carry pocket tissues with them.
有趣的是,來自美國、香港和比利時(shí)的人會(huì)打包一些和美容以及衛(wèi)生用品相關(guān)的東西到行李箱。研究還發(fā)現(xiàn)32%的美國人會(huì)在旅行時(shí)攜帶廁紙,令人吃驚的是66%的比利時(shí)人會(huì)帶洗衣劑,60%來自香港的人會(huì)帶面巾紙。
(翻譯:颯颯)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 老外看中國
- 英語專四詞匯語法專項(xiàng)練習(xí)模擬