關(guān)于節(jié)日詞匯,你了解多少?
五一假期一晃而過,美好的時(shí)光總是停留得那么短。放松了一把以后,來跟著小編一起學(xué)一學(xué)五一節(jié)用英文怎么說。
五一節(jié)的全稱是五一國際勞動(dòng)節(jié),被冠上“國際”兩個(gè)字,相信聰明的你一定已經(jīng)猜出這個(gè)節(jié)日其實(shí)并非我們國家獨(dú)有。其實(shí),國際勞動(dòng)節(jié)是全世界80多個(gè)國家的全國性節(jié)日。該節(jié)日最早起源于美國芝加哥的工人大罷工。1886年5月1日這天,芝加哥有4.5萬名工人停工上街,取得了爭取八小時(shí)工作制的勝利。后來,為了紀(jì)念這次勝利,1889年7月14日各國馬克思主義者召集的社會(huì)主義者代表大會(huì)規(guī)定把5月1日定為國際無產(chǎn)階級(jí)的共同節(jié)日。所以五一國際勞動(dòng)節(jié)在英語中有一個(gè)固有的說法,叫International Workers’ Day。但是,隨著時(shí)間的推移,紀(jì)念工人階級(jí)勝利這一層含義已經(jīng)漸漸淡化,取而代之的是休閑娛樂氛圍。因此,在國內(nèi),我們又把它翻譯為May Day,意為五月的節(jié)日。
可能會(huì)有人好奇,為什么明明是節(jié)日,翻譯成英文時(shí)卻不用festival,holiday,vacation這一類也表示“節(jié)日,假期”的詞語呢?下面就讓小編為你詳細(xì)講解一下這些詞的區(qū)別何在。
包含day的節(jié)日一般都是世界性的節(jié)日。英文中“day”表示“一天,一日”,說明在歷史上的這一天發(fā)生了對(duì)世界產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的事件,后來,人們就固定用這一天來紀(jì)念這件大事。與勞動(dòng)節(jié)相似的表達(dá)還有:
Women's Day 婦女節(jié)
Children's Day 兒童節(jié)
而festival則又大不相同了,它代表的是傳統(tǒng)節(jié)日,帶有文化色彩。比如,我們熟悉的表達(dá)有:
Spring Festival 春節(jié)
Dragon Boat Festival 端午節(jié)
holiday的意思是“假日,休息日”,可以指法定的假日,比如:
如果變成復(fù)數(shù)形式holidays,那么還可以表示一段長時(shí)間的假期,我們喜歡的國慶節(jié)假期也屬于這個(gè)范疇,可以譯為national holidays。但是可不要與National Day(國慶日)混淆哦。
vacation也 可以譯為“假期”,但這種假期通常指學(xué)習(xí)或工作中一段長時(shí)間的休息,比如:
但是值得注意的一點(diǎn)是,在表達(dá)“假期”是,vacation和holiday是可以互換的,只不過英國多用holiday而美國多用vacation。
下面小編還整理了一些中文節(jié)日的英語表達(dá)供大家學(xué)習(xí)哦~
元宵節(jié) the Lantern Festival
清明節(jié) ChingMing Festival/ Tomb-sweeping Festival
中秋節(jié) Mid-autumn Festival
重陽節(jié) Double-ninth Day?
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。