關(guān)于“烤”的三種表達:歪果仁教你花樣下廚
小編導讀:在西方國家,烤箱在人們的生活中占有極為重要的地位,幾乎每一位“煮婦”都會使用的它。從日常的曲奇、水果派、乳酪蛋糕,到盛大節(jié)日里的烤雞,在歪果仁的眼中,沒有烤箱的生活就不是完整的生活。
用烤箱烤制食物就叫做bake,常指一種在密閉空間中較長時間的烘烤。
英文當中表示“烤”這一烹飪方式的詞語還有很多,不過使用的器具可大不相同。
grill可以表達一種“烤”,它主要指在烤架燒烤,并在食物上刷上一層油,有翻來覆去的動作。常見的就是街邊的小烤。想想烤架上不斷翻動的羊肉串慢慢滲出融化的油脂,滑落在烤架下方的炭塊上,“嗞”的一生冒出一絲青煙,香氣撲鼻……擦擦口水,這個烹飪方式就是我們說的grill。
其實我們常說的BBQ(全稱barbecue)就是grill。只不過BBQ現(xiàn)在更有一種與家人朋友一起在室外嬉戲的感覺。
還有一種烤叫roast。有名的北京烤鴨翻譯成英語就叫Beijing Roast Duck,可想見這種烤就是指一邊轉(zhuǎn)一邊烤以保證均勻受熱的一種烤法,同grill類似,不過烤的食材較使用grill這種方式燒烤的食材要大一些。
一般來說,語言學上對一些類似的詞語分得特別細,就是因為這些事情對于該語言的社會生活意義較重大。在中文里,親屬關(guān)系讓學習中文的外國朋友叫苦連天,什么七大姑八大姨在英語中一個aunt就解決了,而在中文里分的特別細,這就是因為中國文化中親屬關(guān)系被看得很重。同理,說了這么多種“烤”足以見得這種烹飪方式在歪果仁的日常生活中占據(jù)何種重要的地位。
當然,可不要以為歪果仁的生活中除了烤箱就是烤架,人家的飲食生活也是多姿多彩的啦!詳細內(nèi)容請聽下回分解~