2015年5月CATTI三級(jí)筆譯英譯漢實(shí)務(wù)參考譯文及解析
【注釋1】Toil?長(zhǎng)時(shí)間或辛苦工作
Students toiling over their homework
辛辛苦苦做功課的學(xué)生
We toiled away all afternoon to get the house ready for our guests.
我們忙了一下午收拾房子準(zhǔn)備迎接賓客.
【注釋2】Smudge?/ sm?d?; sm?d?/ 污點(diǎn), 污跡(常因磨擦造成的)
You’vegot a smudge of soot on your cheek.
你臉上有塊煤灰污跡.
Wash your hands or you’ll make smudges on the writing paper.
把手洗乾凈, 別把寫(xiě)字的紙弄臟了.
【注釋3】Afraid?不只是害怕,還有擔(dān)心
I was afraid that nobody would believe me.
我擔(dān)心沒(méi)有人會(huì)相信我的話。
【注釋4】Tack
To change the direction or course of a vessel:
搶風(fēng)調(diào)向:改變一艘船的方向或航線:
ready to tack on the captain’s signal.
準(zhǔn)備一等船長(zhǎng)發(fā)出信號(hào)就換搶風(fēng)向
【注釋5】Dozens?不確定的大數(shù)量的:
dozens of errands to run.
許多要跑腿的差事
She’s got dozens of boy-friends.
她的男朋友多極了.
【注釋6】Determine:查明 To determine a fact means to discover it as a result of investigation.
Experts say testing needs to be done on each contaminant to determine the long-term effects on humans.
專(zhuān)家說(shuō)需要對(duì)每種污染物進(jìn)行測(cè)試,以查明對(duì)人類(lèi)的長(zhǎng)期影響。
The police determined that no crime had been committed in the street.
警察確定,街上沒(méi)有發(fā)生犯罪行為。
【注釋7 】Utility:公用事業(yè)公司
【注釋8】地名英譯、人名英譯
除另有特別規(guī)定外,對(duì)于原文中的地名一般都是要求翻譯的,翻譯時(shí)可以借助外文詞典、地名詞典或其他工具。在考試中,考生應(yīng)該力爭(zhēng)將地名按照通用的習(xí)慣說(shuō)法準(zhǔn)確地翻譯出來(lái),尤其是一些著名的大城市,幾個(gè)主要大國(guó)的州(?。┮患?jí)名稱(chēng)。小地名字典上查不到,當(dāng)然可以自譯,這時(shí)如果在地名譯文首次出現(xiàn)時(shí)將原文加括號(hào)附在詞后,不失為一種聰明的處理方法。考慮到這是限時(shí)的考試,閱卷時(shí),各閱卷組也會(huì)對(duì)這些小地名的扣分作統(tǒng)一規(guī)定。
除另有特別規(guī)定外,對(duì)于原文中的人名一般都是要求翻譯的,翻譯時(shí)可以借助外文詞典、人名詞典或其他工具。在考試中,考生應(yīng)該力爭(zhēng)將人名準(zhǔn)確地翻譯出來(lái),尤其是一些國(guó)際上較為著名的人物,例如聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)、幾個(gè)主要大國(guó)的國(guó)家元首或政府首腦,歷史上有名的大科學(xué)家、大文學(xué)家等。對(duì)于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻譯得不太準(zhǔn)確,考慮到這是限時(shí)的考試,閱卷老師一般是可以通融的(各閱卷組會(huì)作統(tǒng)一規(guī)定)。有的考生在譯文中將外國(guó)人名直接上原文,這是不符合要求的(除非有特殊規(guī)定),閱卷老師會(huì)相應(yīng)地扣分。
But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change — if not now, soon.
然而,人們一致默認(rèn)的是,卡本縣將不得不面臨做出改變——如果不是現(xiàn)在,也會(huì)是不久的將來(lái)。
【注釋9】
Trail:拉長(zhǎng)聲音講話
Trail off: 減弱,變小
【全篇解析】:參考譯文綜合網(wǎng)絡(luò)各版本,僅供參考。本篇原文理解并不困難,困難仍然是在表達(dá)方面,特別是長(zhǎng)句拆分重組。生詞其實(shí)也不少,放在三級(jí)筆譯中還有時(shí)間查詞典,如果是二級(jí)筆譯,很可能會(huì)做不完。
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間
猜你喜歡
-
2017年5月CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題解析
四、英譯漢譯文處理簡(jiǎn)要提示 第一段原文: All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The o...
-
2015年11月CATTI三級(jí)筆譯英譯漢實(shí)務(wù)參考譯文及解析
Ireland is a sovereign state in western Europe, occupying about five-sixths of the island of Ireland. The capital and largest city is Dublin, whose metropolitan area is home to around a q...
-
2008年5月人事部二級(jí)筆譯漢譯英必譯題原文及參考答案
'原文 從19世紀(jì)40年代之后的鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)、甲午戰(zhàn)爭(zhēng),到庚子之亂乃至20世紀(jì)30年代的日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng),中國(guó)慘遭東西方列強(qiáng)的屠戮和極其野蠻的經(jīng)濟(jì)掠奪;再加上封建腐敗和...'