Prince William's visit to the Taj Mahal was bound to be nostalgic and tinged with memories after the mausoleum provided the stunning backdrop to one of the most iconic pictures of his late mother.
威廉王子的泰姬陵之行注定是感傷的回憶,這座陵墓前留下了威廉已故母親最標(biāo)志性的相片之一。

And visiting the historic building on Saturday and posing with Kate on the same marble bench as Princess Diana appeared to have left the Duke feeling emotional.
周六與凱特一同參觀這座歷史建筑,一起在大理石長凳上擺造型拍照,威廉公爵的情緒有點波動,戴安娜王妃似乎也曾在此留念。

In the photos believed to be taken after his visit to the bench, William is seen bringing his hand up to the side of his face as he walked with his back to the cameras. He then put on his sunglasses, perhaps to hide his emotions.
據(jù)悉,照片是他們經(jīng)過長凳之后拍的,可以看到威廉抬起手遮住臉、背對照相機走開,然后戴上眼鏡,似乎想要掩飾自己的情感。

The Duchess is also reported to have become 'emotional' during the visit after hearing stories of the landmark's past. The story behind the Taj Mahal had touched the royal.
據(jù)報道稱,公爵夫人聽聞這一標(biāo)志建筑過往的故事后,情緒也波瀾起伏。泰姬陵背后的故事觸動了皇室夫婦。

The royal pair brought their tour of India to a poignant close sitting on the same marble bench as Diana had in 1992. The image of Diana looking forlorn and alone as her marriage to Prince Charles crumbled was a sign to the world that their's was a union beyond repair.
這對皇室夫婦坐在長凳上,他們的印度之行的尾聲有點哀傷。1992年的時候,戴安娜坐也是坐在同一張長凳上,照片上的她看起來孤單無助,向全世界表明她和查爾斯的婚姻分崩瓦解、無以破鏡重圓。

When Princess Diana sat in the same spot three days before Valentine's Day in 1992, she cut a forlorn figure outside the so-called 'monument of love', the spectacular marble mausoleum becoming a symbol of her loneliness.
1992年情人節(jié)前的三天,戴安娜王妃在同一個地點留下孤單的身影,這座壯麗的大理石陵寢,人稱“愛的紀(jì)念碑”,成了戴安娜孤單的的象征。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。