說到“睡覺”你腦海中出現(xiàn)的單詞是不是只有sleep呢?如果我告訴你還有g(shù)o to bed, go to sleep, get asleep, get to sleep……你說自己已經(jīng)被繞暈了?沒關(guān)系,跟上小編的腳步,讓我們一起看一看英文中各種與“睡”有關(guān)的常見表達都有哪些,又該如何區(qū)分吧!

sleep是最常見的表達“睡覺”的單詞,是一個延續(xù)性動詞,我們知道有一個表達法是not…until…(直到……才……),該表達法不能與延續(xù)性動詞搭配,因此可以說I can’t sleep if I have not finished my homework,但不能說I can’t sleep until I have finished my homework。與sleep意思最為貼近的行為應(yīng)該是一種長時間的睡眠,通常是夜晚的睡眠。如果在日間需要補充睡眠,我們可以用下面兩種方法表示:

(1)nap n./v.

這個單詞經(jīng)常以名詞形式出現(xiàn)在take a nap這個詞組中,表示“打盹兒,小睡”,是一個中性的表達。其實nap也可以作一個動詞使用,表示“打瞌睡”,例如:

An elderly person may nap during the day and then sleep only five hours a night.
老年人白天會小睡一會兒,然后晚上只睡5個小時。

(2)doze n./v.

作名詞時它表示“瞌睡”,做動詞時常與介詞off搭配,doze off也表示“打瞌睡,打盹兒”,不過doze帶有一點貶義,常指走神而引發(fā)的困倦,如上課打瞌睡,無聊的講座使聽眾發(fā)困等等:

The lecture was so boring that the audience began to doze off.
講座太乏味,聽眾開始打盹了。

表達睡覺這個含義的詞組還有go to sleep/ go to bed,但是我們發(fā)現(xiàn)這里有一個to do不定式的結(jié)構(gòu),該結(jié)構(gòu)可以表目的和表將來,因此在中文里我們就可以理解成,“去做……”。回到詞組上,去睡覺/去床上可不就是到床上準備睡覺,卻不一定已經(jīng)入睡了嗎?我們平常問的“你昨晚幾點睡?”其實也就是在問“你昨晚幾點上床?”

還有一組很相似的表達是get to sleep/ get asleep/ fall asleep,這一組詞就基本等同于sleep,只有這細微的差別。前兩個詞組中都有“get”這個單詞,get可以譯為“得到”,那么得到了睡眠也就意味著已經(jīng)“入睡”,因此前兩個詞組就表示“入睡”。其實這也是sleep和asleep的本質(zhì)區(qū)別,前者作動詞是睡覺這個動作,后者作形容詞表示入睡這個狀態(tài)。因此,第三個詞組也跟前兩個一樣,都表示入睡。

其實平常喜歡追美劇的同學應(yīng)該都對上面列舉的單詞和詞組應(yīng)該都不陌生,因為那些都是口語中常見的說法,那如果要用在書面上呢?slumber這個高大上的詞可就排上用場了!如果要進行文學創(chuàng)作,寫篇小說、作首詩歌,這個詞都是你的不二之選哦!讓我們看看例句:

And you think you can use it to summon the Dragon Lords from a thousand years of slumber?
你認為你能用它來召喚沉睡了一千年的龍神?

And so they thoughts, when thou art gone, Love itself shall slumber on.
當你飄然遠去,愛情,將在我對你的思念中安眠。

小編在這兒還為大家整理了一些有關(guān)“睡覺“的表達,供大家學習:

unprotected sleep 回籠覺

wake up naturally without alarm clock 自然醒

hit the sack 倒頭就睡

heavy sleeper 沉睡的人

light sleeper 淺眠的人

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。