10日,章子怡和汪峰在北京為女兒醒醒舉辦百日宴,其中有一個環(huán)節(jié),汪峰與前妻的女兒熙熙(小蘋果)上臺為妹妹演奏,章子怡介紹她時說“這是我們的大女兒”。這是章子怡和繼女熙熙第一次正式一起公開亮相。而不管章子怡和汪峰的感情此前受到多少非議,“繼母”這個形象,確實為章子怡加分很多。

章子怡汪峰一家三口

我們來看外媒對國際章和皮褲汪的一段報道==
標題:Actress Zhang Ziyi celebrates 100th day of her daughter

Chinese actress Zhang Ziyi and rocker husband Wang Feng held a party for their baby daughter Xingxing who turned 100-day-old on April 10. The theme for the party was "Awaken with love", hinting that the birth of Xingxing (the baby name means "wake up" in Chinese) has brought many joy and love to Zhang and her family. The Crouching Tiger, Hidden Dragon actress appeared with her baby and her husband for the first time in public. Many renowned Chinese names in showbiz showed up to send their blessings, including director Feng Xiaogang, director Lu Chuan, singer Li Jian, actress Yao Chen, and Huayi Brothers executives Wang Zhongjun and Wang Zhonglei.
4月10日,中國女演員章子怡和其丈夫搖滾歌手王峰為他們的女兒舉行了一個百日宴,宴會的主題是“用愛喚醒”——即暗示“醒醒”的誕生(嬰兒名字在漢語中的意思是“醒來”)給章子怡和她的家人帶來了很多歡樂和愛?!杜P虎藏龍》女演員攜其丈夫與孩子第一次公開露面。中國娛樂圈中諸多知名人士都出現(xiàn)在生日宴上并送上他們的祝福,包括導演馮小剛,導演陸川、歌手李健、女演員姚晨、華誼兄弟王中軍和王中磊。

① “actress”的意思是“女演員”。例如:She?bluffed?me?into?believing that?she?was an?actress..她以假象騙我相信她是個女演員。

② “theme ”這里的意思是“主題,主旋律”,例如:The?theme?carried through?all?his?writing.這個主題貫徹在他所有的作品中。

③ “hinting ”的原形是“hint”意思是“暗示,示意”。例如:You?were too?obtuse?to?take?the?hint.你太遲鈍了,沒有理解這種暗示?!皌oo ...to”意思是“太...以至于不能....”?!癘btuse”意思是“遲鈍的”。

④ “renowned ”的意思是“著名的,有聲望的”。He is a renowned model.他是個有名的模特。

⑤ “showbiz”的意思是“娛樂界,娛樂圈” 。例如:They?loved?showbiz?so much and?I?feel?an?extension?of?them.?他們太喜歡演藝事業(yè)了,我覺得自己是他們的延續(xù)。

⑥ “show up”的意思是“出現(xiàn),露面”,例如:Tonight,?I?cannot help but?marvel?at?how?far?we have come?together.?今晚,我不禁對雙方交往的長足進展感到驚嘆。

⑦ “The Crouching Tiger, Hidden Dragon”是電影《臥虎藏龍》。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。