外媒:章子怡汪峰女兒百日宴 后媽牌加分?
10日,章子怡和汪峰在北京為女兒醒醒舉辦百日宴,其中有一個環(huán)節(jié),汪峰與前妻的女兒熙熙(小蘋果)上臺為妹妹演奏,章子怡介紹她時說“這是我們的大女兒”。這是章子怡和繼女熙熙第一次正式一起公開亮相。而不管章子怡和汪峰的感情此前受到多少非議,“繼母”這個形象,確實為章子怡加分很多。
章子怡汪峰一家三口
我們來看外媒對國際章和皮褲汪的一段報道==
標題:Actress Zhang Ziyi celebrates 100th day of her daughter
① “actress”的意思是“女演員”。例如:She?bluffed?me?into?believing that?she?was an?actress..她以假象騙我相信她是個女演員。
② “theme ”這里的意思是“主題,主旋律”,例如:The?theme?carried through?all?his?writing.這個主題貫徹在他所有的作品中。
③ “hinting ”的原形是“hint”意思是“暗示,示意”。例如:You?were too?obtuse?to?take?the?hint.你太遲鈍了,沒有理解這種暗示?!皌oo ...to”意思是“太...以至于不能....”?!癘btuse”意思是“遲鈍的”。
④ “renowned ”的意思是“著名的,有聲望的”。He is a renowned model.他是個有名的模特。
⑤ “showbiz”的意思是“娛樂界,娛樂圈” 。例如:They?loved?showbiz?so much and?I?feel?an?extension?of?them.?他們太喜歡演藝事業(yè)了,我覺得自己是他們的延續(xù)。
⑥ “show up”的意思是“出現(xiàn),露面”,例如:Tonight,?I?cannot help but?marvel?at?how?far?we have come?together.?今晚,我不禁對雙方交往的長足進展感到驚嘆。
⑦ “The Crouching Tiger, Hidden Dragon”是電影《臥虎藏龍》。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 英文歌曲經(jīng)典