It’s a question that has kept people awake at night for centuries: Which way should you lean when you’re going in for a kiss?
幾個(gè)世紀(jì)以來讓人夜不能寐的問題就是:接吻的時(shí)候以什么樣的姿勢倚靠?

One study found that 80% of people lean right when kissing romantic partners.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)戀人之間接吻的時(shí)候80%都會(huì)偏向右邊。

But why? In their paper, psychology researchers from the University of Saskatchewan in Canada point to the theory that this habit could be learned in infancy, as babies tend to make more rightward head turns.
但是為什么呢?在這篇論文中,加拿大薩斯喀徹溫省大學(xué)的心理學(xué)研究者指出:這一習(xí)慣可能是在嬰兒時(shí)期習(xí)成的,因?yàn)閶雰簳?huì)傾向于做向右轉(zhuǎn)動(dòng)的動(dòng)作。

But there are some cultural variations, as studies show significantly more left turns for those for those who read languages from right to left, such as Hebrew and Arabic. (Beware, cross-border lovers.)
但是也存在一些文化差異,比如研究顯示很多從右向左閱讀語言的人會(huì)偏向于左邊,這類語言有希伯來語和阿拉伯語等。(跨境的戀人要注意嘍?。?/div>

Consistent with earlier research, they found a right-turn bias among images of romantic kissing. However, there was a significant left-turn bias for parental kissing.
與之前的研究一致的是,他們發(fā)現(xiàn)戀人之間的接吻照片中大都偏向右邊。相對而言,父母的親吻大都偏向左邊。

The researchers posit that the parental tendency could be linked to how parents cradle an infant, which predominantly uses the left arm. But they admit more research is needed to test this theory and figure out, once and for all, why we lean in certain directions for certain kisses.
研究人員假設(shè)父母吻的偏好和父母怎么撫育嬰兒有關(guān)系,他們主要使用他們的左手。但是他們承認(rèn)必須通過更多的研究來驗(yàn)證這個(gè)理論,并且一勞永逸的證明,為什么我們親吻的時(shí)候要偏向特定的某一方向。

For now, if you’re gathering courage for a romantic kiss and want to avoid any awkwardness, science has your back: It’s best to lean right.
那么現(xiàn)在如果你正鼓足勇氣來一場羅曼蒂克且不會(huì)尷尬的吻,科學(xué)家鼓勵(lì)你:最好是偏向右邊吧!

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。