FM熱點速遞:剩女有錯嗎?
2016-04-13 10:50
【詞匯發(fā)音篇】
1. Repressive 鎮(zhèn)壓的 ,抑制的;Eg: repressive society norms 傳統(tǒng)社會規(guī)范
對比:depressive 壓抑的,郁悶的?
? ? ? ? Sad or unhappy: depressed = I am very down / I’ve been feeling kind of blue
2. Derogatory 貶損的;Eg:a derogatory comment 一個貶損的評論
3. Theorize v推斷,推理; theorize about sth 推斷出
4. 發(fā)音對比:Daughter VS Doctor
5. Hardline 強硬的
Self-affirming 自我肯定的?
6. Subvert推翻,顛覆?
7. Leftover 剩下的,殘羹剩菜;Eg:leftover women 剩女
【全文雙語朗讀】
【詞匯精講】
Skincare brand SK-II wants to remind Chinese women it's okay to be single — even if repressive society norms are trying to tell them otherwise.
護膚品品牌SK-II想提醒中國女性,單身沒有什么大不了——即使傳統(tǒng)社會規(guī)范正試圖告訴女性單身不是一件好事。
In a new documentary-style commercial called "Marriage Market Takeover,"the brand shows how traditional attitudes towards marriage can put extreme pressure on single women to find a husband as they reach their late twenties.
在《相親市場接管》這部新紀(jì)錄片式的商業(yè)廣告中,SK-II展現(xiàn)了傳統(tǒng)對婚姻的態(tài)度給女性造成了極端的壓力,迫使她們在“奔三”時結(jié)婚。
In fact, there's a common derogatory term for older unmarried women in the country: "Sheng nu," which translates to "leftover woman."
事實上,對大齡未婚女性,在中國有一個貶稱 ——“剩女”,英文即"leftover woman"。
"She's not pretty...that is why she is a leftover woman," one mother theorizes about her adult daughter, who fights back tears.
一位母親這樣總結(jié)自己女兒:“我女兒不漂亮……這就是為什么她成了剩女?!币慌缘呐畠簭娙讨鴾I水。
"If she can't find the one, it will be heart disease for me," says the father of one of the other women featured in the video.“
如果她找不到結(jié)婚對象,這會是我的一塊心病?!币曨l中另一個女性的父親說道。
But the parents' hardline stances appear to soften when they visit a matchmaking"marriage market" only to find self-affirming messages of independence from their daughters.
當(dāng)父母們來到“相親市場”,發(fā)現(xiàn)了那些自己女兒自我肯定的信息時,他們強硬的態(tài)度有所軟化。
"I don't want to get married just for the sake of marriage," says one of these messages. "I won't be happy that way."
其中一條信息這樣寫道:“我不想為結(jié)婚而結(jié)婚,那并不會過得幸福?!?/div>
The touching four-minute online video is part of a larger campaign for the anti-aging cream maker called "Change Destiny" that centers on subverting traditional cultural attitudes towards women.
這段感人的在線視頻時長4分鐘,是抗皺霜制造商宣傳活動“改變命運”的一部分,目的是推翻對女性的傳統(tǒng)文化態(tài)度。
One participant turns "leftover woman" to "power woman" with a beautiful picture of herself.
一位參與者用自己一張美美的照片,將“剩女”變成了“女強人”。
"I'm confident. I'm independent. I love life. I'm a pretty outstanding woman,"says one of the film's subjects at the end of the video.
在視頻結(jié)尾時,其中一位主人公這樣說道:“我自信,獨立,熱愛生活,是一位很優(yōu)秀的女性?!?/div>
Some Useful Phrases in this News
1) Put extreme pressure on somebody 表示“給某人造成極大壓力”
Eg: We’ve decided to set up a campaign to put pressure on the government.
我們決定成立一個運動,旨在給政府施加壓力。
2) Someone reach (es) one’s late twenties. 表示“奔三了”
Eg:It was not until they had reached their late twenties that they began to find more secure positions in the labor market.
直到進入奔三的階段,她們才找到更加有保障的工作。
3) For the sake of表示“為了;為了…的利益”
Eg: We don't want to get married just for the sake of marriage
我們不想為了結(jié)婚而結(jié)婚
4) Centers on表示“集中在…;以…為中心”
Eg:The debate centered on funding for health services.
那個討論集中在為衛(wèi)生服務(wù)籌資
Skincare Cosmetics English 【基本護膚英文】
1) 洗面奶:Facial cleanser, face wash, foam cleanser
2) 爽膚水:Toner, astringent?
緊膚水:Firming lotion
3) 精華:serum, essence(Shaping facial lift lipo-drain serum:纖顏緊膚精華)?
4) 眼霜: Eye gel/cream?
5) 日霜:Day cream
晚霜:Night cream
6) 隔離霜, 防曬霜:Sun screen, sun block?
7) BB霜 or CC 霜:BB cream, CC cream
粉底液:Serum foundation?
8) 唇膏:Lipstick
?
護手霜:Hand cream/ lotion, ultra-moisturizing hand therapy(極潤護手霜)
單身真的要遭受那么多的壓力嗎?其實,你一個人也很好!
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,講解由vivian提供,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英文歌曲
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 英語六級高頻詞匯
猜你喜歡
-
關(guān)于加拿大的教育模式,你都弄明白了嗎?
關(guān)于加拿大的教育模式,你都弄明白了嗎?
-
全國各省平均身高出爐:你拖后腿了嗎?
最新的全國各省平均身高出爐!看看你是否拖了后腿?小編表示,一直拖后腿,從未有超越!不過,中國這平均身高也太高了點吧?都快趕超歐美了!另外附上全世界各國人民的平均身高,有興趣的童鞋可以對照看看。
-
輔食的安全性你忽略了嗎?
給寶寶吃什么蛋會不會有區(qū)別?我爸現(xiàn)在就特別喜歡給我女兒添加鵪鶉蛋,他老覺得鵪鶉蛋的營養(yǎng)價值會高一些。是不是真的吃鵪鶉蛋就比吃雞蛋好? 媽媽團: 像我給孩子吃雞蛋,我上懷柔去買,要12塊一斤,面粉也到農(nóng)村去買,它肯定要新鮮,也確實特別香。 謝宏論道: 像鵪鶉這種小的禽類,…...