《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于BMI計算方法受質(zhì)疑一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

SUMMARY:

身體質(zhì)量指數(shù)(BMI)是將體重與身高比較,一個人是偏瘦、正常、偏胖還是肥胖。但是專家們對這種測量方式提出了越來越多的質(zhì)疑,下面就來看看吧~~

CONTENT:

Millions of adults are being wrongly branded too fat because of misleading BMI tests, researchers claim.
The body mass index does not accurately measure whether someone is carrying excess weight or is more likely to die.
Academics also point out that many 'slim' adults whose BMI is in the normal range are carrying unhealthy fat without realising it.
The findings are further evidence that the measurement widely used by the NHS and schools is an unreliable and blunt tool.
But it does not distinguish muscle from fat, which means that rugby players and other well-built athletes are classified as obese.
The method is also flawed when used for children, even though it is used in schools to measure all five-year-olds and 11-year-olds as part of a NHS monitoring scheme.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
brand 歸類為
NHS 英國國民健康保險制度National Health Service
rugby 英式橄欖球
?
REFERENCE:
BMI-waste-time-Millions-wrongly-branded-fat-people-lulled-
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

研究人員稱,數(shù)以百萬的成年人受到身體質(zhì)量指數(shù)測試的誤導,被錯誤地歸類為胖子。
身體質(zhì)量指數(shù)并沒有精確測量一個人是否有多余的重量,也不能說明他是否更可能死亡。
學術研究人員還指出,許多“苗條”的成人身體質(zhì)量指數(shù)是正常的,并沒有意識到自己有不健康的脂肪。
研究發(fā)現(xiàn)進一步證明,國民健康保險制度和學校所廣泛采取的這種方法是不可靠的,效果很差。
但是這種方式無法區(qū)分肌肉與脂肪,也就是說橄欖球運動員和其他身材完美的運動員會被認為肥胖。
當用于衡量小孩時,這一方法也有缺陷,即使是作為國民健康保險制度監(jiān)控計劃的一部分,學校檢測所有5歲和11歲孩子的體重健康情況時也是如此。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>