撒貝寧領證結婚:跨國婚姻英文怎么說?
對于小撒是個多么優(yōu)秀的段子手這件事情,你們一定已經(jīng)相當了解了吧~不過視頻還是要來一發(fā)的:
撒貝寧和加拿大美女閃婚,真是讓粉絲們出乎意料。希望經(jīng)歷過與章子怡的失敗戀情后,這次小撒能夠獲得幸福。那么在小撒和李白的這段戀情中,有哪些詞值得我們學習呢?英語君為大家盤點了不少相關詞匯哦,快來看看吧:
首先,小撒和李白是閃婚,閃婚的對應說法就是flash marriage; flash engagement; flash-marry; Lightning Marriage等,形象又容易記憶。其意思就是指男女雙方結婚迅速。當然,有關婚姻的說法還有“奉子結婚”(shotgun marriage)等。
為啥小撒要選擇在3.28日這天閃婚啊~~據(jù)說,3月28日領證是為了紀念22年前被北京大學錄取的日子。洞房花燭夜、金榜題名時人生兩大美好的事情,撒貝寧都十分有情懷的選擇在同一天~看來小撒還挺浪漫的。這么浪漫的小撒,當初竟然慘遭“國際章”狠甩~~~不造大家覺得是小撒更浪漫呢?還是“頭條二哥”汪峰更靠譜~~~
其次,小撒于2013年同章子怡分手,從而遇見了如今的李白。分手的對應說法有很多,常見的有:break up; split up; 當然,也可以用say goodbye to sb來表達和某人分手和離別,不過這個詞組表示分手時有一點惋惜和傷心的感覺。
當然,英語君還是很希望小撒永遠不要跟李白分手哇,畢竟男才女貌、高富帥配白富美;之前李榮浩寫過一首歌~:如果能重來,我要選李白……好吧,不造小撒怎么看~~
另外,小撒和李白國籍不同,那這段婚姻就是跨國婚姻啦。“跨國婚姻”的對應說法一般有以下幾種:mixed marriage; Transnational marriage; Marriage across Nations; international marriage; Marriage Across The Nations等。
這段跨國婚姻也是激發(fā)了不少網(wǎng)友的“段子潛力”~好吧,既然小撒娶了“李白”,那咱們就用幾句唐詩來表達“段子男神”被搶走的悲痛心情吧:李白登機將預行,忽聞家人送別聲。桃花潭水深千尺,不及小撒送我情~~~感覺咱們的詩仙要被玩壞了,這以后還腫么好好背唐詩?。?!
最后,我們都知道麗薩在加拿大也是個名人(celebrity),celebrity和star都表示名人,有什么區(qū)別呢: celebrity指的是名人,名人可以包括各類,比如商界名人,政界名人,學術界名人,藝術界名人等等;star指的是明星,這個“明星“指的是娛樂界里面的各類星,比如歌星,影星等。
深挖小撒的戀愛史,貌似都和名人有關:經(jīng)緯、章子怡……如今的李白在加拿大也是個名人小富婆~不過相信以小撒的“段子手逗比”本領,hold住這段跨國婚姻完全不成問題。
好啦,這就是有關小撒閃婚的熱詞啦!把這些詞組學會后,你就可以跟你的外國朋友講講咱們小撒和李白的這段浪漫的“跨國羅曼史”啦!趕快學起來吧!??!PS.別忘了給老外講講咱們小撒的逗比段子哈??!
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 口譯技巧