WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
一只小羊在河邊喝水,狼見到后,便想找一個(gè)名正言順的借口吃掉他。于是他跑到上游,惡狠狠地說小羊把河水?dāng)嚋啙崃?,使他喝不到清水。小羊回答說,他僅僅站在河邊喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水?dāng)嚋?。狼見此?jì)不成,又說道:“我父親去年被你罵過?!毙⊙蛘f,那時(shí)他還沒有出生。狼對(duì)他說:“不管你怎樣辯解,反正我不會(huì)放過 你?!?/div>

The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
這說明,對(duì)惡人做任何正當(dāng)?shù)霓q解也是無效的。