She shut the door. Then she took the key to her room. She said, "Blue Beard will see the mark on the key; he will know that I have opened the door of the little room, and he will kill me, as he killed all the other wives." She rubbed the key with a cloth, but the mark did not go away. She washed the key in hot water, but the mark was not washed away. She rubbed the key on a stone, but she could not rub the mark away.
她把門關(guān)上,然后,拿著鑰匙回到她的房間。她說:“藍(lán)胡子會發(fā)現(xiàn)鑰匙上的記號,還會知道小屋的門已經(jīng)打開過,他一定會象殺害其他妻子一樣,殺了我?!彼陀貌既ゲ凌€匙上的記號,但是擦不掉,她用熱水洗鑰匙,記號還是洗不掉,她又在石頭上磨鑰匙,可是記號仍舊去不了。

Blue Beard came back. He called Fatima, and said, "Give me my keys." Fatima gave him the other keys; but she did not give him the key of the little room. He said, "Where is the key of the little room?" She said, "I will bring it." She went and brought it; and he saw the red mark. He said, "You have opened the door of the tittle room. Now you shall die."
藍(lán)胡子回來了,他叫來法蒂瑪,說:“把鑰匙給我?!狈ǖ佻敯哑渌蔫€匙給了他,但是,小屋的鑰匙沒給,他問道:“小屋的鑰匙哪兒去了?”她說:“我去拿。她就去把鑰匙拿來,他發(fā)現(xiàn)了紅記號,說:“你已經(jīng)開過小屋的門,現(xiàn)在你得死?!?/div>