? ?

“This is the end of me,” the lion thought with regret. “How could I have been so stupid as to come so close to this thing called ‘the night’ that beat me just now? It’s really horrifying. What should I do now?” As these thoughts flashed through the lion’s mind, the farmer again slapped it several times, urging it to go home with him. The petrified lion then obediently followed the farmer back to his house.
這只獅子心想:“完了!我怎么那么笨,跑來靠近‘這個’,剛剛打我就是叫‘晚上’的東西吧!好恐怖啊!現(xiàn)在怎么辦呢?”它在想的時候,農(nóng)夫又打了它好幾下,催它趕快回家去,這只獅子怕死了,就跟著農(nóng)夫走回去.

It was even darker when they reached home. Since the farmer continued to mistake the lion for his donkey, he tied it in a corner outside his house before he went to bed. That night, the lion stayed out in the cold, starving, petrified and not knowing what to expect of “the night” when morning dawned. It believed that the farmer was “the night.”
回家時天更黑了,因為農(nóng)夫認為是他的驢子,就把獅子綁在屋外的角落邊,然后進去睡覺.那只獅子在那邊又餓又冷整個晚上,又害怕,不曉得明天早上那個“晚上”會再對待它怎么樣?它認為農(nóng)夫就是所謂的“晚上”.