The Leonardo DiCaprio adventure takes the basic facts of real-life
frontiersman Hugh Glass's ordeal and adds extra characters, extra ultraviolence and more horse
guts.
由萊昂納多·迪卡普里奧主演的探險(xiǎn)故事基本上改編自拓荒者休·格拉斯的真實(shí)探險(xiǎn)經(jīng)歷,但影片中增加了更多的人物角色、更暴力的場(chǎng)景和更大把的馬腸子。
友情提示:文中有劇透哦!
Hugh Glass was a frontiersman working in the upper Missouri river area in the early years of the 19th century. On a fur trapping expedition in 1823, he was attacked and
mauled by a
grizzly bear.
休·格拉斯是一位19世紀(jì)前期在密蘇里河上游工作的拓荒者。1823年,他在一次獵皮探險(xiǎn)中遭到灰熊的攻擊和重傷。
Violence
暴力
Hugh Glass (Leonardo DiCaprio) is one of a group of men finishing up a fur trapping
expedition in the wilderness. They are attacked by Ree (Arikara)warriors. Whoosh! Someone gets
impaled on a spear. Bang! Someone gets shot off his horse. Crack! Someone's bones shatter. There's an
unflinching close-up of an arrow
thwacking into a face, a gun butt bashing into a face, a flying kick to a face. A horse gets shot in the face. It's exceptionally well
choreographed and filmed.
休·格拉斯(小李子)參加的荒野獵皮探險(xiǎn)馬上要收工了,這時(shí),他們?cè)獾搅死镒澹ò⒗锟ɡ耍┑姆鼡?。嗖!有人被矛刺穿了。砰!有人受箭從馬上摔下來(lái)了。咔!有人骨頭裂了。屏幕上都是大膽的特寫(xiě)鏡頭:利箭穿臉、槍托敲臉、飛腳踢臉。一匹馬直接被射中面部。影片不論編排設(shè)計(jì)還是取景拍攝都堪稱(chēng)一流。
This scene is based on a real-life incident: In June 1823, Ashley's band of around 70 men was attacked by Arikara warriors –they estimated around 600, though in the film it's more like a dozen.
這一場(chǎng)景是真實(shí)歷史事件的再現(xiàn):1823年6月,阿什利帶領(lǐng)的大約70人遭到了阿里卡拉人的襲擊——他們據(jù)估計(jì)有600人左右,盡管在影片中看起來(lái)更像是只有12個(gè)人。
Characters
人物
In the film, 10 men get away. Fitzgerald is fighty and
racist, so he's the baddie. Glass is the goodie, because he loves his son (who is half-Pawnee) in a
gruff, manly way that involves telling him off a lot. The backstory about Glass’s love for a Pawnee woman is fiction. It has been suggested the real Glass had such a relationship, but there's no firm evidence –and no evidence that he had any children.
影片中,有10個(gè)人逃了出來(lái)。菲茨杰拉德好戰(zhàn),是種族主義者,所以他是片中的壞蛋。格拉斯是好人,因?yàn)樗m然外表冷漠、兇悍,經(jīng)常斥責(zé)兒子,但其實(shí)很愛(ài)他(半個(gè)波里族人)。格拉斯和波里族女人的愛(ài)情背景是虛構(gòu)的。據(jù)說(shuō)真實(shí)的格拉斯有這么一段愛(ài)情故事,但沒(méi)有確實(shí)的證據(jù)——也沒(méi)有證據(jù)證明他有孩子。
Wildlife
野生動(dòng)物
As the men make their way through a forest, Glass happens upon two bear cubs and their angry mama. If you felt wan after the face-smashing scene at the start, reach for the smelling salts. Chomp! Growl! Shake! The bear sniffs him to see if he's dead, then jumps up and down on his back. Splinter! Howl! Slash! Glass shoots the bear. Anyway, while historians are not certain of the precise details, the real Glass did get into a fight with a real bear, some time in August 1823.
在探險(xiǎn)隊(duì)伍向森林前進(jìn)的過(guò)程中,格拉斯遇上了兩只熊崽和憤怒的母熊。如果你看到開(kāi)頭的撕臉鏡頭就已經(jīng)嚇得面色蒼白了,這會(huì)兒還是準(zhǔn)備好嗅鹽以免昏倒吧。嚓嚓咬牙!呼呼咆哮!猛烈搖動(dòng)!灰熊嗅嗅格拉斯看他是不是死了,然后跳起來(lái)猛壓到他的后背上。撕裂!哀嚎!揮砍!格拉斯射中灰熊。無(wú)論如何,雖然歷史學(xué)家并不清楚準(zhǔn)確的細(xì)節(jié),真實(shí)的格拉斯的確曾與真實(shí)的灰熊搏斗過(guò),時(shí)間大約在1823年8月。
Murder
謀殺
The men find Glass in a rum old state. Captain Henry pays Fitzgerald, Bridger and Hawk to stay behind until it is time for Glass's inevitable burial. When the captain leaves, Fitzgerald tries to bump Glass off. Hawk interrupts, so Fitzgerald bumps him off instead. This didn't happen in real life, because Hawk didn't exist. In the film, the ailing Glass sees Fitzgerald kill his son, giving him an extra motivation to stay alive and seek revenge.
大家發(fā)現(xiàn)格拉斯快不行了。隊(duì)長(zhǎng)亨利付錢(qián)讓菲茨杰拉德、布里杰和霍克留下來(lái)等格拉斯去世后安葬他。隊(duì)長(zhǎng)離開(kāi)后,菲茨杰拉德想殺死格拉斯?;艨松蟻?lái)阻攔,菲茨杰拉德就殺了他。這一段并不是真實(shí)的歷史,因?yàn)榛艨诉@個(gè)人本來(lái)就是不存在的。電影中,痛苦的格拉斯目睹兒子慘遭殘殺,于是有了更大的動(dòng)力活下來(lái)復(fù)仇。
Survival
存活
The real Glass survived his abandonment and dragged his
battered body over hundreds of miles of terrain in pursuit of the men who left him for dead. Though he could read and write, Glass never set his story down in his own hand. It was first published by another writer in a Philadelphia journal in 1825. It may well have been embroidered then. It has been embroidered many times since.
真實(shí)的格拉斯在被人拋棄后,拖著自己傷痕累累的身體在山野間爬行了幾百英里,追尋把他丟棄等死的那些人。格拉斯雖然識(shí)字,卻從沒(méi)有親手把自己的故事寫(xiě)下來(lái)。這個(gè)故事最早于1825年由別人發(fā)表在一份費(fèi)城雜志上,很可能那時(shí)候就已經(jīng)被渲染過(guò)了,后來(lái)這個(gè)故事又被渲染了很多次。
Hardship
苦難
The film has invented some extra obstacles for Glass: it is snowing throughout, even though in real life his
trek took place between August and October; the Arikara track him and chase him into a tree; he has to hollow out a dead horse to make himself a sleeping bag. As for the ending, it has been changed in one significant way: in real life, nobody got killed.
影片為格拉斯虛構(gòu)了許多額外的困難:一直在下雪,但真實(shí)事件中他的長(zhǎng)途跋涉時(shí)間是8月份到10月份;阿里卡拉人襲擊了他,在追逐中,他摔進(jìn)了一棵樹(shù)里;他不得不把死馬的內(nèi)臟挖空來(lái)給自己做一個(gè)睡袋。至于故事結(jié)尾,改動(dòng)就更大了:真實(shí)事件中,沒(méi)有任何人被殺害。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。