A well-known Chinese popstar accidentally revealed she was lip-synching instead of singing during a televised concert by brandishing her microphone the wrong way around.
知名中國流行歌手在電視直播音樂會上拿反話筒,一個明顯的翻轉(zhuǎn)話筒動作一不留神就暴露了假唱。

Sa Dingding, a 32-year-old folk singer-songwriter from Inner Mongolia, was performing at the Lantern Festival Gala broadcast on channel CCTV 15 when the embarrassing faux-pas occurred.
薩頂頂今年32歲,來自內(nèi)蒙古,是名創(chuàng)作型民歌歌手。當(dāng)時她正為央視15套的元宵節(jié)直播晚會獻(xiàn)演,不想表演失誤,頗為尷尬。

Opening the song with a section of interpretive dance, the star only realised she was holding her microphone upside down when she began singing. Sa smiled sheepishly as she quickly reverses her mistake before carrying on with her performance like a true professional as if nothing had happened.
歌曲開場是一段形意舞,而歌星直到開嗓才意識到麥克風(fēng)拿反了。薩頂頂一窘,微笑著迅速修正錯誤,拿出專業(yè)歌手的臺風(fēng),若無其事地繼續(xù)演出。

After the broadcast ended, Sa reportedly took to Sina Weibo to tell her 1.6 million followers: 'Next time I'll sharpen up my acting skills'. However, the post does not exist on Sa's account this morning. It's unclear whether or not she has taken it down.
直播結(jié)束后,據(jù)報(bào)道稱,薩頂頂在微博上告訴160萬粉絲:“下次演得精細(xì)些”。不過,今晨這條微博從薩頂頂?shù)馁~號下消失了,尚不知是不是她自己刪除的。

Some internet commenters were not surprised, believing lip-synching is not uncommon in China. Others on Weibo argued Sa Dingding made her error on purpose to expose that she was asked to lip-sync by the director of the show.
一些網(wǎng)評人并不驚訝,認(rèn)為假唱在中國屢見不鮮。另有人在微博上稱,薩頂頂故意犯此錯誤,是求為了爆出假唱出演是導(dǎo)演的意思。

Sa, who released her sixth LP 'The Butterfly Dream' in November last year,is known to sing in languages including Mandarin,Sanskrit, Tibetan, as well an imaginary language of her own creation.
薩頂頂去年十一月發(fā)布了第六張大碟《周莊夢蝶集》。據(jù)悉薩頂頂會用多種語言歌唱,包括普通話、梵語、和藏語等,還會一門她自己獨(dú)創(chuàng)的假想語言來歌唱。

我們的薩頂頂可是拿過國際音樂大獎的,也算是國際歌手啦。假唱這事兒爆出來后,外國粉絲們也炸了鍋~~~

@Stent1h:Ridiculous!
太扯了吧!

@Pigstrotters:Next week she would be pretending to play the guitar made of?air.
也許下周她就敢表演隔空彈吉他了。

@Steven Morren:Sorry. I blinked and missed it.
不好意思,我木有注意到。

@Miinty:Not surprised, just disgusted. Singers don't even need to sing anymore. It's pathetic.
一點(diǎn)也不驚訝,不過感到有些惡心。歌手甚至不再唱歌了,這太可悲了吧。

@GQ:China issued a ban on lip-syncing?!?! That's AWESOME! I wish they would do that for the US. Oh wait, then 3/4's of the current pop-stars couldn't perform.
聽說中國出臺了“假唱禁令”????!太棒啦!希望這一禁令在美國也管用。等等,那樣的話,當(dāng)今歌手中有四分之三都無法表演咯。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。