【跟奧斯卡學(xué)口語(yǔ)】《聚焦》:我們得揭露這些人渣
?
【背景解讀】
巴龍接替環(huán)球報(bào)的總編一職后,指派聚焦欄目的編輯羅比帶領(lǐng)他的組員麥克、薩查等人調(diào)查一樁被雪藏已久的案件,一個(gè)天主教牧師性騷擾教區(qū)里的孩子。在調(diào)查過(guò)程中,他們發(fā)現(xiàn)背后還有一系列事件,涉及幾十名牧師以及上百名受害者,而教會(huì)選擇將它們掩蓋,且不斷地阻撓他們調(diào)查。除了教會(huì)以外,還有當(dāng)?shù)毓賳T以及各方勢(shì)力都在向他們施壓,但是他們依然堅(jiān)持自己的初衷,要揭秘牧師的惡行。
當(dāng)麥克找到證據(jù)證明當(dāng)時(shí)的律師包庇涉案牧師時(shí),羅比卻不允許他馬上報(bào)道此事,因?yàn)樗引R所有涉案律師的犯罪證據(jù),全面披露所有惡行,找到整個(gè)體制的問(wèn)題。麥克對(duì)此非常不滿。
【語(yǔ)言點(diǎn)講解】
get away with
含義:僥幸成功,僥幸逃脫
鮮為人知的用法:get away with murder是美國(guó)俚語(yǔ),意為“逍遙法外,為所欲為”,尤其特指那些憑著自己的身份地位逃脫應(yīng)有懲罰的人。
例句:
Look at how she is working that poor sucker, she'll get away with murder.
freaking
含義:該死,他媽的;可惡的,討厭的
近義詞:damned, lousy
鮮為人知的用法:freaking也可以表示為一種模仿xing jiao的舞蹈動(dòng)作(太污了==)。
例句:
For some reason, freaking is allowed at the middle school dances but not the high school ones. Probably because the middle schoolers can't freak.
相關(guān)推薦:第88屆奧斯卡專題 【跟奧斯卡學(xué)口語(yǔ)】合輯見>>>
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 電影世界
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 2015年英語(yǔ)四級(jí)長(zhǎng)難句