Sometimes I think you're going to slip through the surface of the painting and vanish. Into the bog. Like your friend's kite when you were a boy.
有時候我覺得你會悄悄溜進畫里面,然后消失,消失在沼澤里,就像你小時候,你朋友的那只風箏。

【背景解讀】

故事發(fā)生在上世紀二十年代,風景畫家艾納和妻子人物畫家格爾達住在哥本哈根。因為模特失約,艾納穿上女裝來幫助格爾達完成畫作,卻意外喚醒了艾納的女性人格“莉莉”。漸漸地艾納開始厭惡自己的男性身體,他發(fā)現(xiàn)莉莉才是真實的自我,而格爾達也沒想到當時的臨時起意居然會有這樣的發(fā)展。盡管周圍是各種各樣的非議與誤解,但是他們始終不離不去,最后格爾達鼓勵艾納徹底成為莉莉。

節(jié)選臺詞是影片中格爾達的一句話,深夜時分艾納專注作畫的身影令她產(chǎn)生了錯覺,仿佛艾納會就此融入畫中。

【語言點講解】

slip through

含義:悄悄通過,漏過

鮮為人知的用法:slip through the net意為“擺脫逮捕,逃脫懲罰”,即“逍遙法外”。

近義詞:off the grid

例句:Paedophiles and rapists slip through the net and become teachers.

bog

含義:n. 沼澤;泥塘vt. 使陷于泥沼;使動彈不得vi. 陷于泥沼;動彈不得

鮮為人知的用法:bog在英國俚語中還有“廁所”的意思。

例句:I neeta go to the bog.

?相關推薦:第88屆奧斯卡專題 【跟奧斯卡學口語】合輯見>>>

?聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。