【跟奧斯卡學口語】《丹麥女孩》:仿佛你會融入畫中
【背景解讀】
故事發(fā)生在上世紀二十年代,風景畫家艾納和妻子人物畫家格爾達住在哥本哈根。因為模特失約,艾納穿上女裝來幫助格爾達完成畫作,卻意外喚醒了艾納的女性人格“莉莉”。漸漸地艾納開始厭惡自己的男性身體,他發(fā)現(xiàn)莉莉才是真實的自我,而格爾達也沒想到當時的臨時起意居然會有這樣的發(fā)展。盡管周圍是各種各樣的非議與誤解,但是他們始終不離不去,最后格爾達鼓勵艾納徹底成為莉莉。
節(jié)選臺詞是影片中格爾達的一句話,深夜時分艾納專注作畫的身影令她產(chǎn)生了錯覺,仿佛艾納會就此融入畫中。
【語言點講解】
slip through
含義:悄悄通過,漏過
鮮為人知的用法:slip through the net意為“擺脫逮捕,逃脫懲罰”,即“逍遙法外”。
近義詞:off the grid
例句:Paedophiles and rapists slip through the net and become teachers.
含義:n. 沼澤;泥塘vt. 使陷于泥沼;使動彈不得vi. 陷于泥沼;動彈不得
鮮為人知的用法:bog在英國俚語中還有“廁所”的意思。
例句:I neeta go to the bog.
?相關推薦:第88屆奧斯卡專題 【跟奧斯卡學口語】合輯見>>>
?聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。