Once, I was a cop, a road warrior searching for a righteous cause... to the terminal freak-out point. Mankind has gone rogue, terrorizing itself. Thermonuclear skirmish. The earth is sour. Our bones are poisoned. We have become half-life.
我曾經(jīng)是個警察,是追尋正義的公路騎士······直到后來徹底崩潰。人類失去了控制,用恐怖統(tǒng)治同胞。核武器沖突。地球已經(jīng)變了味。我們都毒入膏肓。變得半死不活。

【背景解讀】

前公路巡警麥克斯在陰差陽錯之下成為了指揮官費莎羅的司機,一起去營救獨裁者不死老喬的五個妻子。在不死老喬的軍隊“戰(zhàn)爭男孩”的步步緊逼之下,麥克斯和費莎羅決定聯(lián)手,把五個女人帶往綠色之地。逃亡路上危險重重,除了“戰(zhàn)爭男孩”,還有兇猛的荒漠野獸也對他們虎視眈眈。但是在與敵人的殊死抗爭中,麥克斯一行人也變得更加團結(jié)緊密。

臺詞節(jié)選自電影開頭,在麥克斯的獨白中,穿插了他人對混亂世界的描述,使得整部影片從一開始,就充滿了緊張氣氛。

【語言點講解】

cause

含義:原因;事業(yè);目標

近義詞:determinant

不為人知的用法:lost cause為美式英語中特有的表達,意為“注定失敗的事業(yè)”,或是“無望成功的人”。

例句:They do not want to expend energy in what, to them, is a lost cause.

thermonuclear

含義:熱核的;高熱原子核反應(yīng)的

英文釋義:A thermonuclear weapon or device uses the high temperatures from a nuclear reaction in order to cause a very powerful explosion.(在超高溫的條件下產(chǎn)生核反應(yīng),并釋放出巨大能量。)

熱核反應(yīng)即是核聚變,thermonuclear skirmish指的就是核武器戰(zhàn)爭,在影片中是引發(fā)末日的原因之一。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。