小編案:《美人魚》于大年初一上映,僅4天破10億,小編也為電影貢獻(xiàn)了票房了呢!如果說春節(jié)檔電影圖的就是一個(gè)歡樂,那星爺?shù)倪@部《美人魚》除了笑點(diǎn)還有淚點(diǎn),寓意還蠻深刻的,至少比隔壁空有笑點(diǎn)尿點(diǎn)也頗多的《澳門風(fēng)云3》強(qiáng)的不止一個(gè)檔次!(個(gè)人觀點(diǎn),求輕拍)
Hong Kong film-maker Stephen Chow won the battle at the Chinese New Year box office , with his movie Mermaid topping two others which boasted the heavyweight star power of Chow Yun Fat and Aaron Kwok.
在春節(jié)這場(chǎng)票房大戰(zhàn)中,星爺執(zhí)導(dǎo)的電影《美人魚》大獲全勝,力壓重量級(jí)對(duì)手發(fā)哥和郭富城主演的影片。
Figures showed it debuting as box-office king in mainland China as 19 million Chinese went to the theatres on the first day of the holiday period.
數(shù)據(jù)顯示,該片于大年初一首映,僅首映當(dāng)天,觀影人數(shù)已達(dá)1900萬人次,成為票房冠軍。
The fantasy comedy set a new single-day record for China's homemade movies, collecting 276 million yuan (S$59 million) in ticket receipts, said website NetEase. The previous record-holder was comedy Lost In Hong Kong, with a haul of 247 million yuan last year.
根據(jù)網(wǎng)易新聞報(bào)道,這部科幻喜劇于當(dāng)日吸金2.76億(約5900萬美元),刷新了國產(chǎn)電影單日票房新記錄。之前,該記錄的保持者為去年上映的《港囧》,單日票房達(dá)到2.47億。
From Vegas To Macau III, a comedy starring Chow, debuted in second place with 178 million yuan. Its cast includes Carina Lau, Andy Lau, Jacky Cheung and Nick Cheung.
而周潤發(fā)主演的全明星陣容賀歲喜劇《澳門風(fēng)云3》以1.78億的票房占據(jù)第二位。該片陣容豪華,卡司包括劉嘉玲、劉德華、張學(xué)友以及張家輝。
The Monkey King 2 landed only at No. 3, with 170 million yuan on opening, even though it features top actor Kwok in the title role, Chinese heart-throb William Feng Shaofeng and international star Gong Li.
《西游記之孫悟空三打白骨精》盡管以一線明星郭富城為賣點(diǎn),還有“大眾情人馮紹峰”以及國際巨星鞏俐的傾情加盟,但首映日僅獲得1.7的票房,位居第三。
Total box-office receipts saw a new high for a single day by breaking 660 million yuan - a 77 per cent increase over last year's takings on day one of the Chinese New Year period.
數(shù)據(jù)顯示,大年初一總票房突破6.6億,創(chuàng)下單日票房最高記錄——同比去年春節(jié)檔期,增加了77%的票房收入.
The three movies were responsible for 94 per cent of the haul, according to figures published on a website set up last year and managed by a division of the Chinese Film Bureau, reported NetEase.
國家廣電總局下設(shè)監(jiān)管部門網(wǎng)站(去年成立)上公布的數(shù)據(jù)顯示,以上三部電影包攬了94%的票房,網(wǎng)易新聞報(bào)道。
But Mermaid, which stars Deng Chao and Show Lo, failed to overtake the highest single-day total in China, recorded last April by Hollywood's Furious 7, with 346 million yuan.
但由鄧超和小豬羅志祥主演的《美人魚》卻未能突破去年4月上映的好萊塢電影《速度與激情7》單日票房3.46億元的最高記錄。
On Monday, Kung Fu Panda 3, which was released late last month, was in fourth place with 20 million yuan.
而在當(dāng)天,已于上月底上映的《功夫熊貓3》的周一票房?jī)H為2000萬,位列第四。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。