宣布西爾維斯特·史泰龍憑借《奎迪》獲美國電影電視金球獎(jiǎng)最佳男配角時(shí),全場(chǎng)起立歡呼??吹贸鍪诽垖?duì)此頗感意外,他一口氣發(fā)表了得獎(jiǎng)感言,聲情并茂地說道,“我要感謝洛奇,我最好的朋友?!?/div>
注:《洛奇》是西爾維斯特·史泰龍主演的劇情片,影片講述了一個(gè)寂寂無名的拳手洛奇與重量級(jí)拳王阿波羅爭(zhēng)奪拳王的故事。
standing ovation 全體起立滿堂喝彩,譬如選秀節(jié)目經(jīng)??梢钥吹竭@樣的場(chǎng)景:
The talented amateur singer got a standing ovation from all four judges.(這個(gè)業(yè)余歌手頗具天賦,四位評(píng)委起立為其喝彩。)
However Stallone raised eyebrows by
initially forgetting to mention director Ryan Coogler or star Michael B. Jordan - a situation he stopped the music to rectify. 'You did it all, I just hung on for dear life,' he told Coogler - but his words were not aired as the show had gone to commercial break.
然后,史泰龍一開始忘記提及導(dǎo)演瑞安·庫勒和邁克爾·B·喬丹,引來了諸多不滿。史泰龍叫停了音樂作更正,他對(duì)庫勒說道,“這一切都?xì)w功于你,我無非是把握好了珍貴的生命”。然而節(jié)目進(jìn)入商業(yè)廣告時(shí)段,這段話并沒有播出去。
raise eyebrow本意是挑起眉毛,可以用來表達(dá)不滿和質(zhì)疑。比如老板要求員工不休息,大家聽聞?lì)H有微詞,就可以說:
The boss's idea of working non-stop raised an eyebrow among workers.
'I am the sum total of everyone I’ve ever met,' the 69-year-old had gushed. He then enthusiastically thanked a long list of those who helped him in his career. But he saved his most touching words for his wife, Jennifer Flavin. 'Having your love is the greatest award in the world every day,' he told the 47-year-old. ”
我遇見的每一個(gè)人,是你們?cè)炀土私袢盏奈摇?,69歲的史泰龍?zhí)咸喜唤^地說道。接著,又熱情洋溢地感謝了一長(zhǎng)串幫助過他事業(yè)的人。69歲的史泰龍把最動(dòng)容的感言留給了47歲的妻子詹妮弗·菲拉文,”有你愛我,每天都是這世上最好的嘉獎(jiǎng)“。
gush可以用來指說話滔滔不絕,熱情洋溢,如流水一般澎涌而出。比如,新晉媽咪總是會(huì)不由自主聊寶寶,完全停不下來。就可以說:
She has been gushing over/about the her baby.
However the apparent omission of Coogler and Jordan didn't go unnoticed by fans, who tweeted their outrage.
然而,明顯遺漏了庫勒和喬丹還是被影迷們注意到了,影迷們發(fā)了推文抒發(fā)了憤懣。
go unnoticed沒被注意到,由go作系動(dòng)詞加形容詞構(gòu)成。類似的還有g(shù)o viral,可以表示"消息火速流傳,廣為擴(kuò)散"。
Serious readings go unoticed while light readings go viral.(嚴(yán)肅讀物總是受到忽略,輕松讀物總是流傳甚廣。)
Selma director Ava DuVernay responded by writing: 'Well. I'm gonna go ahead and thank RYAN COOGLER + MICHAEL B. JORDAN since no one else is. Thank you, brothers. Good work. #smh #goldenglobes.' And Samuel L Jackson agreed, writing: '#waitwaitwait, Ryan Coogler & Michael B Jordan, Thanks for acting with me!!! Loved Sly but...'
《塞爾瑪游行 》的導(dǎo)演阿娃·杜威內(nèi)對(duì)此作出回應(yīng),她寫道:“嗯,沒人來感謝,但我還是要謝謝瑞安·庫勒和邁克爾·B·喬丹的。謝謝你們,兄弟們!真棒!#搖頭#金球獎(jiǎng)?!比姞枴そ芸诉d也同意,寫道:"#等等等等,瑞安·庫勒和邁克爾·B·喬丹,謝謝有你們和我一起拍戲。也愛史泰龍,就是..."
Coogler himself was surprised by the reaction, saying
backstage when asked if he was upset that Sylvester didn't mention him more prominently: 'No, no, no! Not at all. 'I don't know what's happening on Twitter but I love Sly.And what he said was so nice!'
庫勒本人對(duì)大家的反應(yīng)也大為驚訝,在后臺(tái)問及史泰龍并沒有重點(diǎn)提到他作何感想,庫勒說道,“沒有,沒有,不是個(gè)事兒。我不曉得推特網(wǎng)上怎么了,但我愛史泰龍,他說的話很窩心?!?/div>
prominently受人矚目,占據(jù)主要地位,可以用來形容物品引人注目、人物地位顯赫。
The award is prominently positioned where everyone can see it.(這座獎(jiǎng)杯放在顯眼的位置,大家都看得到。 )
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。