Space tourist and adventurer Richard Garriott, the son of an astronaut, will officiate at the ceremony during the 90-minute flight.
持續(xù)時間大約90分鐘的婚禮將由理查德·加里奧特主持,他本人就是一名太空旅行家和冒險家,其父親也曾是一名宇航員。

The newlyweds are sure to have butterflies in their stomachs because the trip includes 15 rollercoaster-type dives, known as parabolic arcs, which last up to 30 seconds.
婚禮期間,這兩位新人心里一定會十五只吊桶打水——七上八下,因為這次航程將有15次過山車式的俯沖,持續(xù)時間30秒。這種飛行方式,用航空專業(yè)術(shù)語說,叫做拋物線弧形俯沖。

The jet plummets from 36,000 feet to 24,000 feet and then climbs back up--allowing passengers on the Boeing 727 to experience weightlessness.
到時候那架波音727噴氣式客機將從36000英尺高處以自由落體方式降落到24000英尺處,隨后再重新飛回高處,這樣乘客們就會感受一陣子失重的感覺。

"There's going to be that moment of expectation right before we are lifted up and I feel like I've waited my whole life for that," said Fulmore, a legal secretary.
新郎福爾摩是一名法律助理,他說:“我相信在飛機開始起飛的時候,我們一定會激動地盼望著那一刻的到來,可是,我總覺得自己一生都在等這一刻似的?!?/p>

"We will be one of the few humans who have experienced that."
“這個世界上沒有幾個人有過這樣的經(jīng)歷?!?/p>

The lovebirds had their wedding wardrobe especially designed for the occasion.
這對愛情鳥還為這個特殊場合請人專門設(shè)計了他們的結(jié)婚禮服。

Finnegan will wear a multilayered white gown and Fulmore will be in a tux with tapered tails to ensure their clothes don't reveal too much.
芬妮根穿的是多層的白色婚紗,她和福爾摩的禮服一樣,下擺都要拖長些,以免不小心走光。

The pair met at an NYU science fiction club in 2000 and began dating in 2002. They went to so many "conventional" weddings they decided to do something out of this world.
這對新人是2000年在紐約大學(xué)一個科幻小說俱樂部認識的,2002年,倆人開始戀愛。他們倆參加過很多親友的傳統(tǒng)婚禮,因此決定做一件這個世界上前所未聞的事情。

"Since this is the one time in our lives that we were going to do this [get married], we thought we should make it a once-in-a-lifetime event," Fulmore said.
福爾摩說:“既然是我們有生以來唯一的一次結(jié)婚,我們就想干脆把他搞成一次一生只有一次的活動算了。”

"My mom thinks I'm absolutely nuts."
“我媽覺得我簡直沒治了?!?/p>

The honeymoon will be more low-key--a trip to Disney World--but you can bet they won't miss Space Mountain.
他們的蜜月倒是相當(dāng)?shù)驼{(diào):只是去迪士尼樂園而已,不過可以打賭,他們不會錯過“飛越太空山”項目的。

"I never wanted to have a normal wedding," said Finnegan, who works in animation production. "I couldn't picture myself walking down an aisle."
新娘子芬妮根從事動畫設(shè)計工作,她說:“我從來就不希望我的婚禮平平常常。我無法形容我走進婚禮殿堂時的激動心情?!?/p>

The flight costs, 200 per person and Finnegan and Fulmore are footing the entire bill themselves.
他們這次的飛行費用為每人5200美元,全都由他們自己埋單。

"I think we will spend some of our married life simply paying off the expense, but I think that weightlessness is probably the best metaphor for love that one can experience," Fulmore said.
福爾摩說:“我想我們婚后會有一段時間來消化這筆費用,不過,我相信失重的經(jīng)歷也許是我倆愛情的最好象征?!?/p>

想為世博會工作嗎?填寫下面的表格,你也有機會?。ㄕ?zhí)钫鎸嵭畔⑴叮?/strong>詳情請見>>