childhood

When babies put their feet in their mouths it is seen as adorable, but adults who suck on their toes are something else entirely.
當(dāng)嬰兒將自己的小腳放進嘴里,大人覺得很萌萌噠,如果是成年人吮吸自己的腳趾,那就是另一種畫風(fēng)了。

People have submitted their funniest photos recreating awkward family snaps from their childhood.
一些人就這樣以詭異的畫風(fēng)將自己童年時候的家庭照片重拍了一下,并且將這些超級搞笑的圖片發(fā)到了網(wǎng)上。

1. Put your foot it in: In a series of pictures where people recreate childhood phots, one man sucked on his toes like he did as a child to hilarious results.
把你的腳伸進去:在一系列的圖片中,人們重拍了童年時期的照片,其中這個男子像小時候一樣吮著自己的腳趾,畫風(fēng)十分搞笑。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

boots

2. Big boots to fill: Another stood in his over-sized boots, his blond hair replaced with tattoos and body hair.
大靴小腳:另一個人穿著一雙大號的靴子,長大后他的金發(fā)換成了紋身和汗毛。

Then and now

3. Then and now: One woman stood on the same garden path as she did as a child, her cleft chin, boots and white t-shirt recreating the childhood memory.
彼時與今日:一個女孩站在花園里,和自己孩童時候站的位置一模一樣,她那好像裂開的下頜,靴子和白色的T恤,重現(xiàn)了童年時期的記憶。

Baby face

4. Baby face: Participants paid attention to detail with one woman wearing the same Big Bird bib she did as a toddler.
嬰兒臉:一個女孩帶著一條跟孩提時期一模一樣的大鳥圍嘴,可見參與活動者都很重視細節(jié)。

Messy

5. Messy: Every child has at least one photo with their face covered in food, as these two brothers fondly remembered.
滿臉都是:每個孩子都至少有一張這樣的照片,他們的臉上涂滿了食物,就像這對兄弟懷著愉快的心情記得的(事)。

Happy holidays

6. Happy holidays: Two brothers posed in a similar Easter snap, despite having out-grown their childhood basket.
節(jié)日快樂:兩個兄弟發(fā)布了一組相似的復(fù)活節(jié)照片,不過他們的個頭都已經(jīng)超過孩提時用過的籃子了。

Baby beards

7. Baby beards: These brothers shared a kiss while swaddled in white blankets.
長胡須的嬰兒:這兩個兄弟裹在白色的襁褓里,親吻著對方。

Awkward moment

8. Awkward moment: This family snap looked weird then, and is just as weird now.
囧萌一刻:這張家庭照片過去看起來很詭異,現(xiàn)在看起來仍然很詭異。