《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)將何去何從的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
經(jīng)濟(jì)一直一來是吵得最熱的一個(gè)話題,而中國經(jīng)濟(jì)亦是世界經(jīng)濟(jì)中重要的一環(huán)。這一期超人就帶大家看一看,國外人士是如何看到中國經(jīng)濟(jì)走勢(shì)的。
CONTENT:
Sharma, speaking Tuesday at the Global Private Equity Conference in Washington, D.C., predicted that the credit
boom would cause problems.?
Whenever a country increases its debt to
gross domestic product sharply over five years, in the next five years there's a 70 percent chance of a financial
crisis and 100 percent chance of a major economic
slowdown, according to Morgan Stanley research.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
Global Private Equity Conference ?全球私募股權(quán)投資大會(huì)
debt to gross domestic product ? ?錄得債務(wù)占國內(nèi)生產(chǎn)總值
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
周二,夏爾馬在華盛頓(Washington, D.C.)特區(qū)的全球私募股權(quán)投資大會(huì)(Global Private Equity Conference)上發(fā)表講話。他預(yù)測(cè),信用熱潮或可引發(fā)問題。
摩根士丹利公司研究顯示,任何一個(gè)在五年內(nèi)錄得債務(wù)占國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)比重快速上升的國家,在此后的五年間則有高達(dá)七成的概率會(huì)爆發(fā)金融危機(jī),并且一定會(huì)遭遇經(jīng)濟(jì)增速大幅下滑。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>