隨著中國電影市場擴大以及中國影響力的增強,好萊塢電影里的中國形象,也從早年刻意丑化的猥瑣(obscene)落后,越來越朝著“救世英雄”發(fā)展。
最新的大熱影片《火星救援》中,中國科學(xué)家簡直成為了舉足輕重的角色,當(dāng)全美國乃至全世界為了拯救馬達焦頭爛額之際,以一個救世主的形象再次幫了一把忙……想知道那些年,中國科學(xué)家拯都救過的哪些好萊塢大片(Hollywood blockbuster)嗎?
《鋼鐵俠3》
Iron Man 3
王學(xué)圻、范冰冰飾演的中國醫(yī)生,最終控制了唐尼體內(nèi)的彈藥殘片,是鋼鐵俠的救命恩人。
經(jīng)典臺詞:
1. MANDARIN:ladies,children,sheep. Some people call me a terrorist. I co nsider myself a teacher. Lesson number1、heroes,there is no such thing.
滿大人:女士們,孩子們,懦夫們。很多人認(rèn)為我是恐怖分子,但我自認(rèn)為是一名導(dǎo)師。給你們上的第一節(jié)課內(nèi)容是,英雄,從不存在。
2. TONY STARK:I hope I can protect the one thing i can't live without.
托尼·斯達克:我只愿能為我畢生摯愛遮擋風(fēng)雨。另一版本翻譯:托尼·斯達克:我希望我能保護好我所不能失去的東西。(相對比較符合語境)
3. I'm gonna offer the choice. Do you want an empty life or a meaning full death?
我會給你一個選擇,你是想要茍且偷生,還是死得其所?
《變形金剛4》
Transformers: Age of Extinction
李冰冰在《變形金剛4》中飾演一名首席科學(xué)家,是拯救世界的關(guān)鍵一環(huán)。
經(jīng)典臺詞:
1. Honour to the end.
榮耀到最后一刻
2. You may lose your faith in us,but never in yourself!
你可以對我們失去信心,但絕不要失去自信。
《地心引力》
Gravity
不止商業(yè)大片,就連拿到奧斯卡最佳導(dǎo)演的科幻片《地心引力》,最后讓女主角桑德拉-布洛克成功從宇宙返回地球的,也是中國制造的飛船“天宮一號”。
經(jīng)典臺詞:
1. You've got to learn to let go.
你得學(xué)會放手。
2. The way I see it, there are only two possible outcomes. Either I make it down there in one piece and I have one hell of a story to tell! Or I burn up in the next ten minutes. Either way, whichever way… no harm, no foul! Because either way, it's going to be one hell of a ride! I'm ready.
在我看來,這事只會有兩個結(jié)局。要么我?guī)е粋€巨牛X的故事返回地球,要么我在接下來10分鐘里被燒成灰燼。不管是哪個結(jié)局……我都愿意接受! 因為不管哪個結(jié)局,這都會是一段巨牛X的旅程! 我已經(jīng)準(zhǔn)備好了。
聲明:本文系樂思福教育授權(quán)滬江英語轉(zhuǎn)載。滬江英語高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,如發(fā)現(xiàn)不妥之處,歡迎指正。