外媒看《我的少女時代》:經(jīng)典臺詞雙語盤點(diǎn)
作者:Piera Chen
來源:好萊塢記者報
2015-12-02 10:14
The big-screen debut of veteran Taiwanese TV drama producer Frankie Chen Yu-shan is a smartly cast, sweetly nostalgic teen romance with juvenile storytelling.
臺劇王牌制片人陳玉珊之作首次登上大熒幕,這是一部帶有甜美懷舊氣息的青澀愛情片,角色挑選得非常合適,敘述風(fēng)格則十分青澀。
Described as the woman’s version of You Are the Apple of My Eye (2011), the semi-autobiographical Asian blockbuster about the first love of author-helmer Giddens Ko, Our Times manages to portray young romance in all its awkward splendor but fails to live up to the narrative sophistication and emotional persuasiveness of the earlier film.
這部席卷亞洲的半自傳式影片講述了平凡少女林真心的初戀故事,被稱為女版的《那些年》?!段业纳倥畷r代》成功的演繹了一段青澀而美好的初戀故事,而在敘事技巧的精細(xì)程度和情感的感染力上則不及《那些年》。
Taiwan’s best box-office performer in 2015 so far, it has grossed $12.6 million since mid-August and topped the chart in Hong Kong, beating The Martian upon release. In Singapore and Malaysia, it landed in second place. The film should be able to command a following in niche markets in the U.S., if the current popularity of Asian TV dramas and Asian pop is a reliable indicator.
在臺灣,這部影片已經(jīng)成為2015年至今最賣座的電影,從八月中旬至今獲得1260萬美元票房的收入,在臺灣這部影片的票房也位居榜首,在《火星救援》上映之初就完敗后者。在新加坡和馬來西亞,它也榮登票房榜眼。當(dāng)今當(dāng)前亞洲電視劇和流行文化已經(jīng)成為美國市場的主流風(fēng)向標(biāo),由此看來,這部電影接下來也勢必征服肥厚的美國市場。
Chen’s roots in TV drama are reflected in the film’s penchant for manga-inspired slapstick and cartoonish sidekicks. While this type of humor is not to everyone’s taste, the timing and delivery here are spot-on.
影片中穿插了許多漫畫風(fēng)格的逗鬧場景和卡通形象式的小跟班角色,由此可見陳玉珊在電視劇領(lǐng)域的創(chuàng)作根底。這種幽默風(fēng)格也許不是老少咸宜,但出現(xiàn)的時機(jī)和傳達(dá)的方式都很到位。
Chen also made savvy casting choices. Chien and Lee are fitting as brainy but bland campus eye candy. Chien’s acting leaves much to be desired but even that seems to be in character. Vivian Sung and Darren Wang’s performances are reasonably nuanced for fresh talent. Wang is not only charming as Hsu Taiyu, but seems to have stepped straight out of the '90s, with his tan, his oozing machismo, bushy eyebrows and Julia Roberts grin.
陳玉珊在演員的選擇上也非常老道。簡廷芮和李玉璽都堪稱大學(xué)校園里美貌與智慧并重的女神和男神。簡的演技還有很大的上升空間,不過即便如此她也把角色演繹的很到位。作為新人, 宋蕓樺和王大陸的演技已經(jīng)可說十分精湛了。王不僅完全表現(xiàn)出徐太宇的魅力,而且他小麥色的皮膚、值得稱道的男子漢風(fēng)范、濃密的眉毛和茱莉亞·羅伯茨式的笑容,看起來活脫脫是從90年代穿越而來!
中英對照經(jīng)典臺詞:
Time flies, yet there is always a song engraving in your mind; and in the crowd, there is always someone waiting right there for you to turn round.
Youth always starts to glitter for someone.
Or, we always keep watching the back of someone but forget the one with whom we feel comfortable and relaxed, and who strikes us the most.
I wish to be part of your wish.
Thanks for your company in the years of my youth.
When girls say “I’m OK”, it actually means “there is something wrong”; when girls say “it’s okay?”, it actually means “it’s not okay”.
聲明:本雙語文章的中文翻譯及英文臺詞翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
也想和滬江小編一樣無障礙翻譯雙語資訊?筆譯課程來幫你!
即使你零基礎(chǔ)也不要擔(dān)心!
以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥ⅲ?a target="_blank">學(xué)習(xí)趴。
微信號:hjeng20