我的朋友都死了:盤點(diǎn)書名奇葩的另類兒童書
作者:ZAHRA MULROY
來源:mirror
2015-11-30 12:02
EVERYONE POOPS
As these titles show, both children's literature and how we see the world has moved on.
這些兒童讀物的書名讓我們知道,兒童文學(xué)已經(jīng)變了,我們看世界的方式也已經(jīng)變了。
Even some of the titles we loved when younger are more likely to have us sniggering as adults.
即使是一些我們小時(shí)候愛看的圖書,長大了再看,也會(huì)讓我們?nèi)炭〔唤?/div>
Admittedly, books such as 'My Mom Has Hepatitis C', are written to help and educate their young readers through a difficult situation which may be tricky to explain.
必須承認(rèn),像《我媽媽有丙型肝炎》這樣的書,創(chuàng)作的目的就是幫助和教育那些小讀者們走過一個(gè)比較難以解釋的時(shí)期。
So cast your eye over this mix of old, new and innuendo - are any on your bookshelf?
所以看看下面這些新舊混雜、含沙射影的書名吧——是否其中一些就在你的書架上呢?
1.Everyone Poops
《所有人都要便便》
Author Taro Gomi illustrates how all animals and humans need to have a number two. Which, as an adult, is important and helpful to remember the next time you are in a tense and scary situation at work.
本書作者 Taro Gomi通過圖畫描述了這樣一個(gè)事實(shí):所有的動(dòng)物和人類都要上大號(hào)。不過,對(duì)于成人來說,下次你在工作中遇到緊張嚇人的情景時(shí),這句話會(huì)給你重要的幫助。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
也想和滬江小編一樣無障礙翻譯雙語資訊?筆譯課程來幫你!
即使你零基礎(chǔ)也不要擔(dān)心!
以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注?a target="_blank">學(xué)習(xí)趴。
微信號(hào):hjeng20
All my friends are dead
2.All my friends are dead
《我的朋友都死了》
If you're tiring of the "when I grow up, I want to be..." conversation your child currently can't get enough of, this is the book for you.
如果你對(duì)“等我長大了,我想當(dāng)……”這樣的對(duì)話感到厭倦,而你的孩子卻樂此不疲,這本書正符合你的要求。
Rather than feed the fore of their ambition, 'All my friends are dead' aims to show us how there's a downside to being anything.
《我的朋友都死了》這本書并不鼓勵(lì)孩子向目標(biāo)奮斗,而是要告訴我們,一切的一切都要面對(duì)一個(gè)陰暗面的事實(shí)。
My Mom
3.My Mom Has Hepatitis C
《我媽媽有丙型肝炎》
The bestselling authors of "Living With Hepatitis C: A Survivor's Guide" do what they do best and continue with the same theme, this time for children.
暢銷書《與丙型肝炎抗?fàn)帯返耐慌髡呔瓦@同一主題做出的最好的詮釋,這次是針對(duì)兒童。
SPOILER ALERT: Don't worry - it ends happily.
劇透:別擔(dān)心——故事有一個(gè)幸福結(jié)局。
The Night
4.The Night Dad Went to Jail
《爸爸進(jìn)監(jiān)獄的夜晚》
In fairness to 'The Night Dad Went to Jail' and its author, Melissa Higgins, this book has attracted a lot of praise for the way it tackles a situation many children will not understand or find painful.
公允的說,《爸爸進(jìn)監(jiān)獄的夜晚》這本書和它的作者,梅麗莎·希金斯都廣受贊譽(yù)。這本書所處理的話題,只有少部分孩子會(huì)懂得,并為之心痛。
I Wish
5.I Wish Daddy Didn't Drink
《我希望我老爹不喝酒》
'I Wish Daddy Didn't Drink So Much' is one of a number of titles aimed at explaining issues such as alocoholism to children.
有許多圖書會(huì)向孩子們解釋酗酒等問題,《我希望爸爸不喝酒》就是其中之一。
Judith Vigna's heartstring-tugging book is about Lisa, whose father doesn't keep his promise to take her sledding because of his drinking.
作者茱蒂絲·維尼亞這本撥動(dòng)人心弦的書籍講述了麗莎的故事:她的爸爸沒有履行承諾,帶她去滑雪,因?yàn)樗锞啤?/span>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 行業(yè)英文怎么說
猜你喜歡
-
2017炊事部隊(duì)的部隊(duì)年終總結(jié)
時(shí)間飛逝,很快一年就過去了。回首這一年的工作,在我們炊事班里面,我有了很多的收獲。首先,在我們班長的帶領(lǐng)下,我們所有人的工作都井然有序的完成,基本沒有差錯(cuò),保證了所有同志的伙食的健康,也保證了質(zhì)
-
圣誕節(jié)電影講述真正圣誕節(jié)意義
在成人的世界里,相信很多人已經(jīng)知道小時(shí)候的圣誕老人就是自己的父母了,為了讓我們相信禮物是圣誕老人送的也是費(fèi)勁了心思,其實(shí)想想不管圣誕老人是否存在,只要我們心中知道了圣誕節(jié)的意義,我們的這個(gè)節(jié)日就
-
教師節(jié)手抄報(bào):難忘的教師節(jié)
老師,曾經(jīng)年輕的面龐,因?yàn)槿找共賱冢~頭,眼角出現(xiàn)了皺紋,曾經(jīng)烏黑的頭發(fā),現(xiàn)已摻雜著幾根銀白色的,這些我們都看在眼里。感謝您時(shí)時(shí)把我們掛牽!您辛苦了!