2015年12月六級翻譯練習:打車難
請將下面這段話翻譯成英文:
打車難已經(jīng)成為大城市人們生活中較為普遍的問題。城市人口規(guī)模的擴大,人類社會活動的不斷多元(diversification)化都增加了對出租車的需求。隨著城市交通擁堵狀況不斷加劇,為避免堵車影響收人,上下班高峰時段很多司機不愿意跑擁堵路段和主城區(qū),導(dǎo)致市民在一些交通樞紐、商業(yè)中心、醫(yī)院附近很難打到出租車。城市建設(shè)影響了出租車的使用效率。出租車行業(yè)不規(guī)范,拒載行為屢屢發(fā)生,這也是導(dǎo)致打車難的人為因素。
參考譯文:
It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.
詞句點撥
1.打車難:可譯為it's hard to take a taxi,作為problem的同位語,意義表達清楚自然。
2.增加了對出租車的需求:可譯為make the demand for taxi rise。
3.為避免堵車影響收入:可靈活地譯為to guarantee personal income。采用逆向譯法,上下文反復(fù)出現(xiàn)“堵車”這個詞,所以可以省略。
4.出租車行業(yè)不規(guī)范,拒載行為屢屢發(fā)生:這里是說明原因,為了句式簡明,可以處理為動名詞和獨立主格的形式,直接充當句子主語。
5.人為因素:可譯為human factor。
相關(guān)文章:2015年12月六級作文:結(jié)尾萬能公式
不清楚考神馬?兩分鐘看懂四六級考卷>>>
精選學習干貨?四六級備考專題>>>
考前抱佛腳【限時優(yōu)惠中!】?四級【沖刺強化】?六級【沖刺強化】?
助攻強化黨【限時全勤全返!】?英語四級【簽約班】英語六級【簽約班】?英語四六級連讀
更重要的是:以上課程在【12.12學習趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑印彼牧夐w主“為微信好友,備注:學習趴。
微信號:hjcet00
掃描以下二維碼,調(diào)戲四六級閣主
- 相關(guān)熱點:
- 勵志演講