When you’re trying to lose weight, it can sometimes feel like you’ve gone years without indulging in a piece of cake or a takeaway.
你試圖減肥,感覺好像你好幾年都沒好好吃塊蛋糕、好好享受外賣了。

And you’re not altogether wrong – because a woman will spend more than three years on a diet by the time she’s 30, according to a survey.
你也不是全錯,因?yàn)橛醒芯糠Q,女性30歲的時候已經(jīng)花了三年時間節(jié)食了。

It claimed the average woman loses 4lbs each time she diets and tries to lose weight twice a year. The average female dieter will have spent 168 weeks trying to lose weight between the ages of 18 and 30.
據(jù)稱,女性每次節(jié)食平均要瘦4磅,而且,女性每兩年就要減一次肥。平均每位節(jié)食的女性在18至30歲之間會花168個禮拜的時間用來減肥。

Putting on more weight than a close friend or sister was the main incentive for trying to shed a few pounds.
比閨蜜或姐妹發(fā)胖厲害是想要掉肉的重要誘因。

This was followed by seeing how you looked in shop mirrors while undressing in the changing room.
緊隨其后的誘因是在商店試衣間換裝時看到鏡中的自己。

The end of a relationship was the third most popular reason, with 57 per cent of women saying this would inspire them to lose weight to look more attractive.
第三大熱門原因是分手,57%的女性說這會激勵她們減肥,這樣好看起來更具吸引力。

Being embarrassed by their weight in holiday photos was also a big factor.
度假照上身軀龐大分量重令人窘迫也是一大因素。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。