Forget the aftershave and try eating garlic instead. Scientists found the sweat of men who had eaten the bulb smelt more attractive to women.
剃須水還是省省吧,試試看吃大蒜。科學家發(fā)現(xiàn),吃蒜男人的汗味兒對女性更具吸引力。

Garlic has antibiotic, antiviral and antifungal properties and studies have suggested it can help reduce the incidence of colds, and even high blood pressure and some cancers.
大蒜含有抗生素、抗病毒物質(zhì)以及抗真菌的屬性;研究發(fā)現(xiàn),大蒜可以降低感冒、甚至是高血壓和部分癌癥的發(fā)病率。

For the study, 42 men were asked, in rotation, to eat raw garlic, garlic capsules, or no garlic, and wear pads in their?armpits?for 12 hours afterwards, to collect body odour.
此番調(diào)查依次讓42名男士生食大蒜、食大蒜膠囊、或者不食大蒜,之后12個小時讓他們在腋下放襯墊來收集體味。

Then, 82 women were asked to sniff the odour samples and judge them on their pleasantness, attractiveness,masculinity and intensity.
然后,讓82名女士來聞氣味樣本,并且就樣本氣味的怡人程度、吸引力大小、陽剛指數(shù)和濃烈程度打分。

The body odour of the men was perceived to be 'significantly more attractive and less intense' when they had eaten the garlic in bulb and capsule form than when they hadn't eaten it.
女性認為男性食大蒜頭和大蒜膠囊時,體味比起不吃大蒜的時候要“有吸引力得多、氣味也沒那沒濃烈”。

It could simply be that the antibacterial action of the garlic makes the armpits smell sweeter by reducing the density of the microbes which cause the nasty odours, the researchers from the University of Stirling in Scotland and Charles University in the Czech Republic said.
也許就因為大蒜的抗病毒作用、降低了引發(fā)異味的微生物密度才讓腋下的味兒更怡人,蘇格蘭斯特靈大學和捷克布拉格查理大學的研究人員如是說道。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。