7色記憶法:“十三五”中的熱詞都怎么翻
前一陣十三五一放出“全面放開(kāi)二孩政策”的消息,有網(wǎng)友就出了這么一個(gè)段子:50后喜,可以多抱個(gè)孫子;60后,悔,生的不是時(shí)候;70后,糾結(jié),生還是不生;80后,忙,抓緊時(shí)間;90后,愁,該生不生也不對(duì)!注定折騰之夜!“十三五”有何種魅力引得全國(guó)上上下下的民眾關(guān)注呢?友友們,跟著小編一起看看今年“七彩”的十三五。
二孩及戶(hù)籍政策?(Two-child Policy & Reform of Household Registration System)
全面實(shí)施一對(duì)夫婦可生育兩個(gè)孩子(all couples to have two children)政策;積極開(kāi)展應(yīng)對(duì)人口老齡化(aging of population)行動(dòng);全面放開(kāi)養(yǎng)老服務(wù)市場(chǎng)(elderly care service)。深化戶(hù)籍制度改革(execution of changes to the household registration system),促進(jìn)有能力在城鎮(zhèn)穩(wěn)定就業(yè)和生活的農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口舉家進(jìn)城落戶(hù),并與城鎮(zhèn)居民有同等權(quán)利和義務(wù)。實(shí)施居住證制度(residence permit system),努力實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)常住人口(permanent population)全覆蓋。
?
大病保險(xiǎn)?(Critical Illness Insurance)
? ? ??
扶貧攻堅(jiān)?(Poverty Relief)
改善生態(tài)?(Improving the ecological environment)
公共服務(wù)?(Public Service)
堅(jiān)持普惠性、?;?、均等化、可持續(xù)方向,從解決人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問(wèn)題入手,增強(qiáng)政府職責(zé)(responsibilities of government),建立更高效的公共服務(wù)(more efficient public services)。
教育公平?(Equal Education)
我國(guó)將通過(guò)提高教育質(zhì)量(enhance the quality of education),推動(dòng)義務(wù)教育均衡發(fā)展(promote a balanced development of compulsory education),普及高中階段教育(make senior secondary education basically universal),實(shí)現(xiàn)家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生資助全覆蓋,促進(jìn)教育公平。
就業(yè)創(chuàng)業(yè)?(Employment and Entrepreneurship)
堅(jiān)持就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略,實(shí)施更加積極的就業(yè)政策(more proactive employment policy),創(chuàng)造更多就業(yè)崗位,著力解決結(jié)構(gòu)性就業(yè)矛盾。完善創(chuàng)業(yè)扶持政策(aid system for job seekers),鼓勵(lì)以創(chuàng)業(yè)帶就業(yè),建立面向人人的創(chuàng)業(yè)服務(wù)平臺(tái)(service platform for entrepreneurship)。
聲明:本文系樂(lè)思福教育授權(quán)滬江英語(yǔ)轉(zhuǎn)載。英文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 六級(jí)翻譯技巧